Merchant of Venice Act 3, Scene 4 Translation Meaning Annotations

Merchant of Venice Act 3, Scene 4 Modern English Translation Meaning Annotations – ICSE Class 10 & 9 English

EnglishMathsPhysicsChemistryBiology

ICSE SolutionsSelina ICSE SolutionsML Aggarwal Solutions

Original Text
Act III Scene IV

Merchant of Venice Act 3, Scene 4 Translation Meaning Annotations 1

Modern English Reading
Act III Scene IV

LORENZO : Madam, although I’m saying it in front of you, you have a noble and a true understanding of god like friendship, which appears most strongly in your behaving like this in the absence of your lord. But if you knew to whom you give this friendship, how true a gentleman you send in relief, how dear a friend of my lord is your husband, I know you show more pride in the work than accustomed behavior can make you show.

Word Meaning With Annotation

Conceit of god-like amity : conception of friendship which is truly divine, how dear a lover : “lover” often means “friend”, you would be prouder of the work, than customary bounty can enforce : you would be more proud of this act than of any ordinary act of kindness.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 4 Translation Meaning Annotations 2
Merchant of Venice Act 3, Scene 4 Translation Meaning Annotations 3

Modern English Reading

PORTIA : I never did regret doing good, and I won’t now; because in companions that talk and waste the time together, whose souls bear an equal burden of love, there must be a sharing of things like proportion of limbs, manners, and spirit, which makes me think that this Antonio, being the closest friend of my lord, must be like my lord. If it’s true, how little is the cost I have paid in purchasing the image of my soul from out of the state of hellish cruelty! This sounds as if I am praising of myself; So, no more about it; listen to other things. Lorenzo, I am putting the farming and management of my house into your hands until my lord’s return; as for me, I have taken a secret vow to heaven to live in prayer and contemplation, only attended by Nerissa here, until her husband and my lord’s return. There is a monastery two miles off, and we’ll stay there. I don’t want you to deny this imposition, which my love and some necessity now lays on you.

LORENZO : Madam, I shall obey you in all fair commands. With all my heart

PORTIA : My staff already know my mind, And will report to you and Jessica in place of Lord Bassanio and myself. So goodbye until we shall meet again.

LORENZO : Beautiful thoughts and happy hours attend on you!

JESSICA : I wish your ladyship all my heart’s content.

Word Meaning With Annotation

That do converse and waste the time together : who live and pass their time together, whose souls do bear an equal yoke of love : whose sources are united in a common bond of love. The “yoke” is a common enough sight in India, and may be described as the cross piece of wood against which a bullock pushes when pulling a cart hence Antonio and Bassanio are like two bullocks yoked to the same cart, there must be needs a like proportion, of lineaments, of manners, and of spirit : there must be a similarity between them in countenance, in manners and in disposition, bosom Lover : dear friend. In purchasing the semblance of my soul : in saving by my money one who is the very double of Bassanio, my soul’s love, husbandry and manage : administration and management, monastery : religious house or convent, not to deny this imposition : not to refuse this task I place upon you.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 4 Translation Meaning Annotations 4

Merchant of Venice Act 3, Scene 4 Translation Meaning Annotations 5

Modern English Reading

PORTIA : I thank you for your wish, and I’m happy to wish it back on you. Goodbye, Jessica. Now, Balthasar, as I have always found you to be honest and true, So let me find you the same! Take this letter, and use all the power of a man to speed to Padua; see that you put this into my cousin’s hands, Doctor Bellario; and look what notes and garments he gives you, bring them, please, with imagined speed to the bridge, to the common ferry which sails to Venice. Don’t waste time in words, but get going; I’ll be there before you.

BALTHASAR : Madam, I go with all convenient speed.

PORTIA : Come on, Nerissa, I have work in hand that you don’t know about yet; we’ll see our husbands before they think about us.

NERISSA : Shall they see us?

Word Meaning With Annotation

Doctor Bellario : he is a doctor of law. This, might not denote the holder of an actual degree, as it would at the present day, but perhaps a celebrated teacher a man renowned for his knowledge of the law. Padua was noted as a centre of law studies, with imagined speed : with all conceivable speed.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 4 Translation Meaning Annotations 6

Merchant of Venice Act 3, Scene 4 Translation Meaning Annotations 7

Modern English Reading

PORTIA : They shall, Nerissa; but in such a costume that they’ll think we are finished with that we don’t have. I’ll bet you any amount, when we are both dressed like young men, I’ll prove the prettier fellow of the two, and wear my dagger with the braver grace, and speak with a reed voice, that’s between the change of man and boy; and turn two delicate steps into a manly stride; and speak about fights like a fine bragging youth; and tell quaint lies, how honorable ladies have looked for my love, who fell sick and died when I told them, “No”;I couldn’t do everything. Then I’ll be sorry, and wish that, for all of that, I had not killed them. And I’ll tell twenty of these flimsy lies so well, that men shall swear I have been out of school about a year. I have thousand raw tricks for these bragging Jacks within my mind, which I’ll practice.

NERISSA : Why, shall we turn into men?

PORTIA : Nonsense, what kind of a question is that, If you were near a nasty interpreter ! But come, I’ll tell you all about my whole plan when I am in my coach, which waits for us at the park gate; and so hurry, because we must travel twenty miles today.
Exeunt.

Word Meaning With Annotation

Habit : dress. In the same sense we still speak of a lady’s “riding-habit.” accoutred : equipped, prettier : which is now only applied to feminine beauty, was formerly used in this manner to denote manly qualities. And speak, between the change of man and boy : She is speaking of the period when a change comes in a boy’s shrill voice, but it has not yet become the deep voice of a man. reed voice : a thin sharp voice, mincing steps : the short quick steps that ladies take when walking, quaint lies : “fanciful lies.” I could not do withal : “I could not help it.” raw : childish. Jacks : fellows; young men.

For More Resources

Merchant of Venice Act 3, Scene 3 Translation Meaning Annotations

Merchant of Venice Act 3, Scene 3 Modern English Translation Meaning Annotations – ICSE Class 10 & 9 English

EnglishMathsPhysicsChemistryBiology

ICSE SolutionsSelina ICSE SolutionsML Aggarwal Solutions

Original Text
Act III Scene III

merchant-of-venice-act-3-scene-3-translation-meaning-annotations - 14

Modern English Reading
Act III Scene III

SHYLOCK : Jailer, look to him. Don’t tell me about mercy; This is the fool that lent out money for free: Jailer, look to him.

ANTONIO : But, listen to me, good Shylock.

SHYLOCK : I’ll have my promise to pay; don’t speak against my promise to pay. I have sworn an oath that I’ll have my promise to pay. You called me dog before you had a cause, but, since I am a dog, beware my fangs; The Duke shall grant me justice. I am curious, You naughty jailer, that you are so eager to come out with him at his request.

ANTONIO : Please listen to me speak.

Word Meaning With Annotation

I have sworn an oath that I will have my bond : we saw in a previous scene that Shylock was preparing to go to the synagogue, the Jewish church. It was evidently for the purpose of swearing an oath that he would exact full vengeance from Antonio, fond : “foolish”.

Original Text

merchant-of-venice-act-3-scene-3-translation-meaning-annotations - 1

merchant-of-venice-act-3-scene-3-translation-meaning-annotations - 1.1

Modern English Reading

SHYLOCK : I’ll have my promise to pay. I won’t listen to you speak; I’ll have my promise to pay; so speak no more. I won’t be made a soft and dull-eyed fool, to shake my head, give in, and sigh, and surrender to Christian intercessors. Don’t follow; I won’t put up with your speaking; I’ll have my promise to pay.
Exit Jew.

SOLANIO : It is the most difficult to understand dog that ever stayed with men.

ANTONIO : Let him alone l won’t follow him any more with useless prayers. He wants my life; I know his reasons well: Often I saved many who have, at times, complained to me, from defaulting on his loans. So he hates me.

SOLANIO : I am sure the Duke Will never enforce this default.

ANTONIO : The Duke cannot deny the course of law, Because of the benefits that strangers have with us in Venice, if it is denied, it will reflect very badly on the justice of the state, because the trade and profit of the city is from all nations. So, go; These griefs and losses have so upset me that I shall hardly have a pound of flesh tomorrow give to my bloody creditor. Well, jailer, let’s go on; I pray good Bassanio comes to see me pay his’debt, and then I won’t care.
Exeunt.

Word Meaning With Annotation

Dull – eyed : stupid; foolish in look. Impenetrable : not to be penetrated or moved by any appeals, kept with men : lived among men. bootless : fruitless; vain, from his forfeitures : out of his clutches, into which they had fallen by borrowing money, made moan : told their sad story, will never grant this forfeiture to hold : will never allow this penalty to be exacted, for the commodity that strangers have, with us in Venice, if it be denied, will much impeach the justice of the state, Since that the trade and profit of the city, Consisteth of all nations : because to refuse Shylock the privilege, at present enjoyed by all aliens, of having the same rights in law as the citizens of Venice, would injure the reputation of the state for impartial justice, bated : abated red: lessened in bodily weight.

For More Resources

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Modern English Translation Meaning Annotations – ICSE Class 10 & 9 English

EnglishMathsPhysicsChemistryBiology

ICSE SolutionsSelina ICSE SolutionsML Aggarwal Solutions

Original Text
Act III Scene II

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 1

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 2

Modern English Reading
Act III Scene II

PORTIA : Please wait; wait a day or two before you choose; because, in choosing wrong, I lose your company; so wait a while. I have a feeling, but it is not love, that I would not lose you; and you yourself don’t hate premonitions like that. But for fear that you don’t understand me well,—A and still a maiden only has thought for a voice,—I would keep you here for a month or two before you gamble for me. I could teach you how to choose right, but then I’m breaking my oath; I’ll never do that; you may not win me; and if you don’t, you’ll make me wish I had sinned, that I had broken my oath. Curse your eyes, they have looked me over and divided me: One half of me is yours, the other half is also yours, my own love, I would say; but if my love, then yours, and so everything yours. Oh! these wicked times put up bars between the owners and their rights; and so, though I am yours, I am not yours. Prove it like that, Let fortune come on hell for it, not me. I’m talking too long, but it’s to balance the time, To lengthen it, and to draw it out in length, To keep you from choosing.

BASSANIO : Let me choose;Because as I am, I live in torture.

Word Meaning With Annotation

In choosing wrong : in case you should choose wrongly. There’s something tells me, (but it is not love,) I would not lose you : the words are deliberately vague. Portia wishes to tell Bassanio that she wants him to be with her but maidenly modesty prevents her from declaring actual love for him. So she hints at the truth, saying, “A certain reeling, I will not say it is love- prompts me in wanting you to remain.” She neither confesses her love nor denies it. quality : manner, and yet a maiden hath no tongue but thought : a maiden is prohibited by modesty from telling her love; she may only think of it. I am forsworn: I would have committed a breach of faith, miss me : lose me by making the wrong choice, wish a sin, that I had been forsworn : she will then wish that she had committed a sin, and had informed Bassanio which casket was the right one to choose. Beshrew your eyes : means “Curse you!” though the expression is always used in a humorous and light-hearted manner, where a curse is not intended, overlook’d : the evil eye. these naughty times put bars between the owners and their rights : “the evil times we live in put obstacles between men and their rightful property.” Portia refers to the compulsory choice between the caskets, as a barrier to be surmounted before Bassanio can possess himself of what is already his own by right, herself. There is also a reference to the artificial barriers which society raises between lovers of high position. Prove it so, let fortune go to hell for it, not I : “If such should prove to be the case, my ill-fortune be punished, and not myself.” Portia insinuates that if Bassanio’s choice between the caskets should be wrong, her love for him will make her defy the decision. In this case, ill-fortune should receive the punishment of hell-fire for such a breach of her oath, and not herself, to peize the time : to “peize” anything meant to retard it by hanging weights upon it. Cp. Richard III. eke : prolong; augment, election : choice; selection, upon the rack : “in a state of torture.” The rack was an instrument something like a bed; the victim was stretched upon it, and his wrists and ankles attached to the four comers. The levers stretched him out violently, leaving in great agony. It was used to force confessions from a prisoner, and is still used as a metaphor for intense pain.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 3

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 4

Modern English Reading

PORTIA : In torture, Bassanio! Then confess what evil is there mingled with your love.

BASSANIO : None but that Ugly evil of mistrust, which makes me fear the enjoying of my love: there may as well be friendship and life between snow and fire as evil and my love.

PORTIA : Yes, but I’m afraid you speak out of torture, where men will say anything.

BASSANIO : If you promise to grant me my life, I would confess the truth.

PORTIA : Well then, confess and live.

Word Meaning With Annotation

Treason : disloyalty to State or ruler, which was often punished by torture in the middle ages, which makes me fear the enjoying of my love : which makes me fear that I shall never enjoy my love, there may as well be amity and life, ’Tween snow and fire, as treason and my love : there could be agreement between snow and fire as easily as between treason and my love, when men enforced : the torture of the rack was so extreme that men subjected to it would gladly confess any crime for the sake of a brief respite, confess and live : if you confess the truth, you shall (like the prisoner on the rack) be given a promise of life.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 5

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 6

Modern English Reading

BASSANIO : “Confess” and “love” Have been the very sum of my confession: Oh, happy torment, when my torture Teaches me answers for escape from evil! But let me go to my fortune and the chests.

PORTIA : Away, then! I am locked in one of them: If you do love me, you will find me out. Nerissa and the rest, stand away; Let music sound while he makes his choice; Then, if he loses, he will die as a swan, Fading in music: so that the comparison may be extended, my eyes shall be the stream and watery deathbed for him. He may win; and what is music then? Then music is sounds as the trumpets when true subjects bow to a new-crowned king; music is those sweet sounds at sunrise that creep into the dreaming bridegroom’s ear and summon him to marriage. Now he goes, with no less confidence, but with much more love, than young Alcides went to redeem the sacrifice of young women made by howling Troy to the sea-monster: I stand for sacrifice; The rest aloof are the Dardanian wives, with tear-stained faces coming out to view the outcome of the event. Go, Hercules! If you live, I live. I view the fight with much, much more sadness than you that are fighting. Tell me where is fancy bred, in the heart or in the head, How begot, how nourished? Answer; answer. It is born in the eyes, Fed with gazing; and fancy dies in the cradle where it lies. Let’s all ring fancy’s knelhl’ll begin it.— Ding, dong, bell.

Word Meaning With Annotation

O happy torment, when my torturer, Doth teach me answers for deliverance : still the metaphor of the rack. Bassanio says that his torturer, Portia, who is keeping him in an agony of suspense, is a kindly torturer, since she suggests the answer which will have the effect of releasing him from the ordeal! if you do love me : Portia seems to think that the test of the casket is indeed a test of true love, a swan-like end, fading in music : An old superstition that the swan, usually mute, sings a beautiful song just before its death, my eye shall be the stream, and watery death-bed for him : Portia says to him that, just as the stream on which it floats is the death-bed of the dying swan, so her tear-filled eyes will be the death-bed of Bassanio if he fails, dulcet: from Latin dulcis, sweet. Alcides : another name for Hercules; Cp. II, I, 35. bleared visages : tear-stained faces, issue of the exploit : the result of his achievement. Go, Hercules : she fancifully addresses Bassanio as her Hercules. Live thou, I live : “if you are successful, I shall live in happiness.” Ding dong bell : an imitation of the sound of a church bell, which is rung when any one has died.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 7

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 8

Modern English Reading

BASSANIO : These chests may not be what they seem outside : The world is still tricked by ornament. In law, what plea is so tainted and corrupt that, being delivered with a gracious voice, obscures the evil underneath? In religion, What damned error is there that some sober face will bless it, and approve it with a text, hiding the grossness with a beautiful ornament? There if  no vice so simple that it takes on some mark of virtue on outside. How many cowards, whose hearts are all as false as stairs of sand, still wear the beards of Hercules and frowning Mars on their chins, who, if searched inside, would have livers as white as milk; and the only thing these men do to look fearful is to put on velvet clothes look on beauty and you shall see it’s bought by the pound: which works a miracle in nature, making them who wear most of it look the lightest: So are those crisp, snaky, golden locks which are playing games with the wind, on made-up beauty, often known actually to be wigs of human hair, the head that bred them is in the tomb. Thus decoration is only the deceived shore to a most dangerous sea; the beautiful scarf Veiling an Indian beauty; in a word, the seeming truth which skillful times dress in to fool the’ wisest men. So, you gaudy gold, Hard food for Midas, I don’t anything from you; and not from you either, you pale and common exchange between man and man: but you, you lowly lead, which threatens rather than promises anything, your plainness moves me more than any speech, and I choose you: joy be the result!

Word Meaning With Annotation

So may he the outward shows he least themselves : The sense here is that the outward appearances of things may differ greatly from their real natures, still: continually; always. In law, what plea so tainted and corrupt, but, being season’d with p gracious voice, obscures the show of evil: Bassanio reflects that a dishonest case in law may be made to appear just, by the eloquence of a clever lawyer. In religion, what damned error, but some sober brow will bless it, and approve it with a text, hiding the grossness with fair ornament : similarly in religion it is possible for some wicked doctrine to appear fair and true if expounded by a serious priest, and concluded by a text from the Bible, simple : plain; unmistakable, stairs of sand : these would indeed be very untrustworthy and unreliable steps to walk upon, the beards of Hercules and frowning Mars : men. who are cowards, yet wear beards like Hercules, the God of strength, and wear a frowning expression which might suit Mars, the god of war.

livers white as milk : a man having a brave heart, as if the heart was the seat of physical courage, valour’s excrement : an outward growth as a beard is. purchas’d by the weight : the beautiful colours and complexion of women’s faces have been bought (in the form of cosmetics) in chemist’s shops. Moreover, there is the case of beautiful hair, which is often an artificial wig which has been purchased, making them lightest that wear most of it : Women who wear the greatest amount of artificial aids to beauty are the lightest in morals whereas we would expect to find them heaviest, crisped : curled.upon supposed fairness : upon the head of a lady who has a reputation for beauty, undeserved because the hair is not really her own, but has been cut from the head of some other person who is now dead and in the grave, dowry : possession gulled : a shore which is dangerous to shipping.

He beauteous scarf Veiling an Indian beauty: thought of the negroes of the West Indies as “Indians”. The idea here is that of a beautiful cloth covering the thick lips and flat nose of a negress, a fair outward appearance concealing ugliness, seeming truth : a false appearance of truth, hard food for Midas : Midas was an ancient king who was allowed to ask a certain favour from the gods. Midas was very avaricious and asked that whatever he touched might turn to gold. His request was granted. Then he found that when he attempted to eat, his food was at once turned to gold. So he was in danger of starving to death, and had to pray to the gods to withdraw their gift, meagre lead: unattractive lead, in comparison with gold and silver.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 9

Modern English Reading

PORTIA : How all the other passions fly to the air, as doubtful thoughts, and rash-embraced despair, And shuddering fear, and green-eyed jealousy! Oh, love! behave; hold back your thrills; Be happy slowly; limit this excess; I feel your blessing too much; make it less, Because I’m afraid of having too much joy!

Word Meaning With Annotation

All the other passions fleet to air : how every passion except love vanishes like thin air. green-eyed jealousy : jealousy is personified here, and said to be a monster with green eyes. In measure rein the joy : “scatter down the joy.” surfeit : to sicken of a thing from having too much of it.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 10

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 11

Modern English Reading

BASSANIO : What do I find here? Beautiful Portia’s picture! What minor god has come so near to making a woman? Do these eyes move? Or do they seem to be moving because they are riding on my eyeballs? Here are parted lips, Parted with sugar breath; so sweet a bar should tear such sweet friends apart. Here a he painter plays the spider in her hair, and has woven a golden mesh to capture the hearts of men faster than gnats are caught in cobwebs: but her eyes! How could he see to do them? Having made one eye, I think it should have power to steal both his, and leave itself poor: yet look, how far the body of my praise insults this shadow by valuing it less, so far this shadow limps behind ‘the substance. Here’s the scroll, The world and summary of my luck.” You that choose not by looks, Gamble as fair and choose as true! Since this fortune falls to you, be content and seek no other new one. If you are well pleased with this, and hold your fortune for your bliss, turn to where your lady is and claim her with a loving kiss.” A gentle scroll. Beautiful lady, excuse me; I come off to the side, to give and to receive. Like one of two contenders for a prize, that thinks he has done well in people’s eyes, hearing Applause and universal shout, Giddy in spirit, still gazing in a doubt whether those peals of praise are his or not; So, three times beautiful lady, I stand I, even like this, as doubtful of whether what I see is true, until it is confirmed, signed, and ratified by you.

Word Meaning With Annotation

Counterfeit : something made exactly the same as another, what demi-god hath come so near creation : a demi-god is a half-divine person. Bassanio says that the portrait is so near to being alive that the artist has almost created life, or whether, riding on the balls of mine, seem they in motion: or is it the fact that their image is taken up by my own eyeballs, which seem to impart motion to them?here are sever’d lips, parted with sugar breath : her lips are slightly parted by the sweet perfumed breath which passes in and out.

but her eyes, how could he see to do them? having made one, me thinks it stfbuld have power to steal both his, and leave itself unfurnish’d : says that it surprises him that the painter was able to finish the second eye of the portrait, because the beauty of the first eye should have absolutely dazzled the artist, so that he could not see to complete the second one. Thus the first should have been left without its companion eye (unfurnish’d = unaccompanied), doth limp behind the substance : moves like a lame person (limp) in an unsuccessful effort to keep up with the original, continent: that which contains; the container, you that choose not by the view : the whole principle on which the choice of the caskets is founded is expressed in this line, namely that men should not choose by outward appearances, but should look deeply for the real meaning of things, by note : according to this instruction, your leave : kissing her. contending in a prize : the simile is that of two wrestlers, or similar athletes, competing for a prize.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 12

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 13

Modern English Reading

PORTIA : You see me, Lord Bassanio, where I stand, such as I am: though for myself alone i would not be ambitious in my wish to wish myself much better luck. Still, for you, I would be three times twenty times myself, a thousand times more beautiful, ten thousand times more rich; If only to stand high in your account, I might exceed making a count of virtues, beauties, livings, friends. But the full sum of me is the sum of something which, in general, is an un lessoned girl, unschooled, unpracticed; happy in this state, she is not too old to learn; happier than this state, She is not bom so dull that she cannot learn; Happiest of all is that her gentle spirit commits itself to you to be directed, as by her lord, her governor, her king. I and what is mine is now converted to you and yours. However, now I was the lord of this beautiful mansion, master of my servants, Queen over myself; and even now, but now,This house, these servants, and I, are yours – my lord’s. I give them with this ring, which, if you part from it, lose it, or give it away, let it predict the ruin of your love, and be my opportunity to cry out against you.

Word Meaning With Annotation

Livings : property; possessions, exceed account : surpass all reckoning, but the full sum of me, is sum of nothing : but the sum total of all my virtues amounts actually to nothing at all. happier than this : and a happier circumstance than that is etc. to you and yours is now converted : now pass to you, and become part of your property, lord : used as “owner” without regard to sex. and even now, but now : and just now, at this very moment. I give them with this ring; which when you part from, lose, or give away, let it presage the ruin of your love, and be my vantage to exclaim on you : this gift of the ring, which looks no more than a pretty action on Portia’s part, is really the commencement of an important subsidiary action in the latter stages of the play, presage : fore tell, and be my vantage to exclaim on you : and then it will be my opportunity to scold you.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 14

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 15

Modern English Reading

BASSANIO : Madam, you have made me speechless, only my blood in my veins speaks to you, and I am so confused Just as there appears buzzing among a happy crowd after a well given speech by a beloved prince; where every piece, blended together, turns to something wild, expressed and not expressed, except for joy. But when this ring parts from this finger, then life parts from my body; Oh! Then you can be strong and say, “Bassanio’s dead.”

NERISSA : My lord and lady, now it’s our turn, o cry, “Good joy,” We who have stood by and seen our wishes for you come true, Good joy, my lord and lady!

GRATIANO : My Lord Bassanio, and my gentle lady, I wish you all the joy that you can wish for yourselves; Because I am sure you can’t wish any from me; and when you two mean to make the bargain of your vows solemn, please, even then, let me be married too.

BASSANIO : With all my heart, if you can get a wife.

Word Meaning With Annotation

Buzzing : murmuring, where every something, being blent together : where all individual sounds being mingled, a wild of nothing : a wild confusion of sound, expressing nothing, for I am sure you can wish none from me : Gratiano has wished Bassanio all the joy he may desire, and adds “I may safety do this, for I am sure you are not likely to desire anything that will be taken from me” i.e. there is no fear of your wanting Nerissa, who is mine, solemnize : celebrate or confirm solemnly.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 16

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 17

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 18

Modern English Reading

GRATIANO : I thank you sir, you have gotten me one. My eyes, my lord, can look as quickly as yours: You saw the mistress, I saw the maid ; You loved, I loved, because a rest doesn’t pertain any more to me, my lord, than to you. Your fortune stood on the chests there, and so did mine, as it works out; Because courting here until I worked up a sweat, and swearing promises until my mouth was dry with oaths of love, at last, if her promise lasts, I got a promise of this beautiful one here to have her love, provided that you were lucky enough to get her mistress.

PORTIA : Is this true, Nerissa?

NERISSA : Madam, it is, as long as you are pleased with the rest of it.

BASSANIO : And you, Gratiano, are you sincere?

GRATIANO : Yes, in faith, my lord.

BASSANIO : Our feast shall be very honored by your marriage.

GRATIANO : We’ll bet them who has the first . boy for a thousand dollars.

NERISSA : What! Bet?

GRATIANO : No; we shall never win a bet at that sport. But who comes here? Lorenzo and his infidel? What, and my old Venetian friend, Salanio!
Enter Lorenzo, Jessica, and Salerio.

BASSANIO : Lorenzo and Salanio, welcome here, If my engagement just now gives me the power to bid you welcome. Excuse me, I bid my very friends and countrymen, welcome, sweet Portia.

Word Meaning With Annotation

For intermission, no more pertains to me, my lord, than you : for delay in seizing an opportunity is no more a fault in my nature than it is in yours, as the matter fall : as things turn out. for wooing here, until I sweat again : Gratiano says that his love suit was hard and difficult matter, and compares it to bard labour Which makes a man perspire, swearing : making declarations of his love, if promise last : if her promise still holds good. Achieved : unhold. Infidel : “not faithful” i.e., the one who is not a believer in a particular religion; an unbeliever. Applied to Jessica because she is not a Christian, the youth of my new interest : the beginning of my newly acquired authority here.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 19

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 20

Modern English Reading

PORTIA : So do I, my lord; they are entirely welcome.

LORENZO : I thank you, sir. For my part, my lord, I didn’t intend to see you here; But, meeting with Salanio by the way, he begged me, past all saying no, to come along with him.

SALERIO : I did, my lord, and I have reason for it. Mr. Antonio send you his regards.

BASSANIO : Before I open his letter, please tell me how my good friend is doing.

SALERIO : He’s not sick, my lord, unless it’s in his mind; but he’s not well, unless in his mind; his letter there will show you his state of affairs.
Bassanio opens the letter.

GRATIANO : Nerissa, cheer the stranger; say hello to her. Let me shake your hand, Salanio. What’s the news from Venice? How is that royal merchant, good Antonio?I know he will be happy at our success: We are the Jasons, we have won the fleece.

SALERIO : I wish you had won the fleece that he has lost.

Word Meaning With Annotation

Past all saying nay : in spite of all arguments to the contrary, commends him to you : sends his compliments, how my good friend doth : simply “how he is,” like the modem inquiry after a friend’s health: “How do you do?” not sick, my lord, unless it be in mind : he has no illness unless it be mental trouble. On the other hand, he can have no cause for happiness, except in his mind, estate : condition. Royal merchant : a very important merchant. We speak of “merchant princes,” meaning very great men of business, fleece : wealth, fleece : here signifies “wealth.” A sheep’s riches consists of the fleece on its back.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 21

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 22

Modern English Reading

PORTIA : There are some harsh contents in that letter that steal the color from Bassanio’s cheeks: Some dear friend is dead, or nothing else in the world could change the constitution so much of any constant man. What, worse and worse! Please, Bassanio: I am your other half, and I must freely have the half of anything that this letter brings to you.

BASSANIO : Oh, sweet Portia! Here are a few of the most unpleasant words that were ever written on paper. Gentle lady, when I first gave my love to you, I freely told you that all the wealth that I had Ran in my veins, I was a gentleman; and then I told you the truth. And yet, dear lady, even rating myself as zero, you shall see how much I was bragging. When I told you that I had nothing, I should have told you then that I had less than nothing, because; indeed I have indebted myself to a dear friend, Indebted my friend to his notorious enemy, to feed my needs. Here is a letter, lady, the paper is like the body of my friend, and every word in it, a gaping wound Bleeding heavily. But is it true, Salanio? Have all his ventures failed? What, not one came in? From Tripolis, from Mexico, and England, From Lisbon, Barbary, and India? And not one vessel escaped the dreadful touch of the rocks that can break a merchant?

Word Meaning With Annotation

Shrewd : sharp; bitter, constitution normal condition; self-control, constant man : man of firm nerves. I am half yourself : it is proverbial that, on marriage, man and his wife are united into one; hence each can only claim to be one half, all the wealth I had, Ran in my veins : that I possessed no riches except noble blood, rating myself at nothing : when I estimated my possessions at nothing, was a braggart : I was actually boasting and over estimating, mere enemy : one who was his complete enemy, feed my means ; increase my resources, issuing life-blood : dis charging his life-blood, what, not one hit : What! Has not a single one attained its object? merchant-marring rocks : rocks, which ruin merchant by wrecking their ships.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 23

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 24

Modern English Reading

SALERIO : Not one, my lord. Besides, it seems that, even if he had the money right now to pay the Jew, he wouldn’t take it. Never did I know a creature that was shaped like a man, so eager and greedy to destroy a man completely. He petitions the Duke morning and night, and challenges the freedom of the courts, if they deny him justice. Twenty merchants, the Duke himself, and the noblemen of greatest reputation, have all tried to persuade him; but no one can drive him from the envious plea of default, of justice, and his promise to pay.

JESSICA : When I was with him, I heard him swear to Tubal and to Chus, his countrymen, that he would rather have Antonio’s flesh than twenty times the value of the sum that he owed him; and I know, my lord, If law, authority, and power, don’t deny him, It will go hard with poor Antonio.

PORTIA : Is it your dear friend that is in trouble like this?

BASSANIO : The dearest friend to me, the kindest man, the best conditioned and unwearied spirit in manners, and one in whom the ancient Roman honor appears more than any man alive in Italy.

Word Meaning With Annotation

If he had the present money : if he had the money at the present time, confound : ruin; reduce to beggary, plies : continues to approach; presses, and doth impeach the freedom of the state : to “impeach” in legal language, meant “to bring an accusation against.” Shylock brings the charge that Venice is denying him his legal rights, and therefore is violating the free rights which foreigners were supposed to enjoy, magnificoes of greatest port: the greatest nobles of Venice were termed “Magnifici”, the noble-minded or magnificent ones “Of greatest port” may be rendered as “of the most noble carriage”, when I was with him, I have heard him swear : this is an indication of the passage of time showing that Jessica is speaking of things by no means recent. It also shows Jessica’s character, and some might fancy that this betrayal of her father’s confidential talk is not an admirable trait. Roman honour : in the early days of the Roman empire the Romans were famed all over the world for the strict and un wavering code of high honour which distinguished their national life. The standard of national honour was made the theme of many a song.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 25

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 26

Modern English Reading

PORTIA : How much does he owe the Jew?

BASSANIO : For me, three thousand ducats.

PORTIA : What! Is that all? Pay him six thousand, and destroy the promise to pay; Double six thousand, and then treble that, before a friend of this description loses a hair because of Bassanio. First go with me to church and marry me, and then go away to Venice to your friend; because you shall never lie by Portia’s side with an uneasy soul. You shall have gold to pay the little debt twenty times over: When it is paid, bring your true friend back with you. My maid Nerissa and I will live as maids and widows in the meantime. Come, let’s go! Because you shall go away on your wedding day, Bid your friends welcome, show a happy face; Since you are bought so dearly, I’ll love you dearly. But let me hear the letter of your friend.

BASSANIO : “Sweet Bassanio, my ships have all sunk, my creditors grow cruel, my funds very low, my promise to pay to the Jew is in default; and since, in paying it, it is impossible forme to live, all debts between you and me are canceled if I might only see you at my death. Anyway, enjoy yourself; if your friendship doesn’t persuade you to come, don’t – let my letter.”

Word Meaning With Annotation

First go with me to church, and call me wife : to have the legal ceremony of marriage performed by the priest, since you are dear bought, I will love you dear : “Since you have cost your friend Antonio so dear a price, I shall hold you equally dear in my estimation.” miscarried : failed, estate : my wealth.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 27

Merchant of Venice Act 3, Scene 2 Translation Meaning Annotations 28

Modern English Reading

PORTIA : Oh, love, finish all business and get going!

BASSANIO : Since I have your permission to go, I’ll hurry; but, until I come back again, I will not sleep, and rest will not keep us two apart.
Exeunt.

Word Meaning With Annotation

No bed shall e’er be guilty of my stay : Bassanio says that since Portia is so noble and self-sacrificing as to allow him to leave her on the wedding day, he will also make some self-sacrifice. So he will not be guilty of taking comfortable rest in bed as along as he is away from her, and no rest will refresh him in the interval before he returns.

For More Resources

Merchant of Venice Act 3, Scene 1 Translation Meaning Annotations

Merchant of Venice Act 3, Scene 1 Modern English Translation Meaning Annotations – ICSE Class 10 & 9 English

EnglishMathsPhysicsChemistryBiology

ICSE SolutionsSelina ICSE SolutionsML Aggarwal Solutions

Original Text
Act III Scene I

Merchant of Venice Act 3, Scene 1 Translation Meaning Annotations 1

Modern English Reading
Act III Scene I

SALANIO : Now, what’s the news in the Market place?

SALARINO : Why, the rumors are all saying that Antonio has a ship of rich cargo wrecked on the narrow seas; I think they call the place the Good wins, a very dangerous, flat, and fatal place, where the dead bodies of many tall ships are buried, as they say, if my gossip reporter is an honest woman of her word.

Word Meaning With Annotation

It lives there unchecked : the rumour there is not contradicted, of rich lading : loaded with a rich cargo. Good wins : this is a shallow part of the North Sea off the east coast of England, known as the Goodwin Sands, and noted as an excellent fishing ground, if my gossip report, be an honest woman of her word : “my gossip Report’’ may be read here as “Dame rumour,” rumour personified as a woman.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 1 Translation Meaning Annotations 2

Modern English Reading

SALANIO : I wish she were as lying a gossip in that as ever knapped ginger or made her neighbors believe she wept for the death of at hird husband. But it is true,—without any slips of prolixity or crossing the plain highway of talk,—that the good Antonio, the honest Antonio,—Oh, that I had a title good enough to keep his name company!

SALARINO : Come, the whole story.

SALANIO : Huh? What do you say? Why, the end is, he has lost a ship.

SALARINO : I wish it might prove the end of his losses.

Word Meaning With Annotation

Knapped ginger : “chewed ginger.” This was in use as a sweetmeat in Shakespeare’s time, slips of prolixity : lapses into tedious speeches, the full stop : finish your sentence.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 1 Translation Meaning Annotations 3

Modern English Reading

SALANIO : Let me say ‘amen’ before it’s too late, in case the devil crosses my prayer, because here he comes, in the likeness of a Jew.
How now, Shylock! What’s the news among the merchants ?
[Enter Shylock]

SHYLOCK : You knew, none so well, none so well as you, of my daughter’s flight.

SALARINO : That’s true; I, for my part, knew the tailor who made the wings she flew with.

SALANIO : And Shylock, for his own part, knew the bird was ready to fly; and then it is the nature of them all to leave the nest.

Word Meaning With Annotation

You knew, none so well, none so well as you, of my daughter’s flight : by his words, Shylock infers that they were partly responsible for helping Jessica in her flight, wings : Jessica’s disguise, her boy’s dress, and Shylock, for his own part, knew the bird was fledged; and then it is the complexion of them all to leave the dam : Salarino tells Shylock that Jessica was like a young bird, fully feathered and hence due to leave the nest where it had been hatched. The word “dam” is used here for the mother- bird; this is not its proper meaning, since it always applies to a mother animal. But Shakespeare probably uses the word in this sense in order to allow Shylock to make his play on the other meaning of “dam” in the next line, that Jessica has incurred damnation in the next life by her action, complexion : natural tendency; disposition.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 1 Translation Meaning Annotations 4

Merchant of Venice Act 3, Scene 1 Translation Meaning Annotations 5

Modern English Reading

SHYLOCK : She is damned for it.

SALARINO : That’s true, if the devil may be her judge.

SHYLOCK : My own flesh and blood to rebel!

SALANIO : Damn it, old dead man! It rebels at this age?

SHYLOCK : I say my daughter is my flesh and my blood.

SALARINO : There is more difference between your flesh and hers than between coal and ivory; more between your bloods than there is between between red wine and Rhenish wine but tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no?

SHYLOCK : There I have another bad match: a bankrupt, a prodigal,who scarcely dares to show his’face in the Market place; a beggar, that used to come on the market so smugly; let him look to his promise to pay: hewas in the habit of calling me a usurer; let him look to his promise to pay: he was in the habit of lending money for Christian courtesy; let him look to his promise to pay.

Word Meaning With Annotation

That’s certain, if the devil may be her judge : Salarino thinks differently, and says that on the devil himself would condemn Jessica for what she had done. Jet and ivory : jet is deep black, while ivory is extremely white, red wine and Rhenish : there would be great difference in appearance between the two blends of wine; for Rhenish, or wine from the Rhine valley, is white, bad match : a bad stroke of business, prodigal : a wasteful person, a beggar, that was used to come so smug upon the mart : he is now reduced to beggary, who used to come into the market place with such a smiling and self- satisfied expression, for a Christian courtesy : Shylock speaks the words in bitter scorn. He cannot conceive of a man lending money from any other motive than to extort as much interest as possible. Antonio’s generous spirit moves the Jew to fury.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 1 Translation Meaning Annotations 6

Merchant of Venice Act 3, Scene 1 Translation Meaning Annotations 7

Modern English Reading

SALARINO : Why, I am sure, if he defaults, you won’t take his flesh; what’s that good for?

SHYLOCK : To bait fish with: if it feeds nothing else, it will feed my revenge. He has disgraced me and insulted me half a million times; laughed at my losses, joked about my gains, insulted my religion, crossed my deals, cooled my friends, heated my enemies. And what’s his reason? I am a Jew. Doesn’t a Jew have eyes? Doesn’t a Jew have hands, organs, dimensions, senses, affections, passions, fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christian is? If you stick us, don’t we bleed? If you tickle us, don’t we laugh? If you poison us, don’t we die? And if you wrong us, shouldn’t we seek revenge? If we are like you in the rest, we’ll resemble you in that. If a Jew wrongs a Christian, what is his option? Revenge. If a Christian wrongs a Jew, what should his choice be by Christian example? Why, revenge. The villainy’you teach me I’ll use; and it shall be hard but I’ll make the lesson better.
Enter a man from Antonio

Word Meaning With Annotation

To bait fish : means “to feed fish.” hindered me half a million : “caused me to lose half a million ducats”, by lending money to people who might otherwise have borrowed from Shylock. hath not a Jew eyes? hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions? fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christian is : Shylock is comparing the physical bodies and powers of the Jew and the Christian, and proving that they are exactly similar. Then he passes to “senses, affections,” and finds that here also there is no difference. If a Jew wrong a Christian, what is his humility : Shylock sneers at the Christian religion. The teaching of Christ is that a Christian must never take revenge, but must forgive his enemy in a spirit of proper humility. But Shylock says that this is not observed. He asks “If a Jew wrongs a Christian, does the latter show humility? No! He takes revenge.” The sense of “humility” here is “patience” or “humanity.” what should his sufferance be by Christian example : what should his attitude be if he is guided by the example which Christians set him ?

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 1 Translation Meaning Annotations 8

Merchant of Venice Act 3, Scene 1 Translation Meaning Annotations 9

Modern English Reading

SERVANT : Gentlemen, my master Antonio is at his house, and wants to speak with both of you.

SALARINO : We have been up and down looking for him.
Enter Tubal

SALARINO : Here comes another Jew: we cannot Match them, unless the devil himself turn Jew.
Exeunt Salanio, Salarino and Servant.
Enter Tubal.

SHYLOCK : How now, Tubal! What’s the news from Genoa? Have you found my daughter?

TUBAL : I often came to places where I heard of her, but I cannot find her.

Word Meaning With Annotation

A third cannot be matched, unless the devil himself turn Jew : Shylock and Tubal are such a pair of villains that one could not find a third like them, unless it were the devil himself, what news from Genoa : Tubal has been to Genoa to search for Jessica. According to his replies to Shylock, we must assume that Lorenzo and Jessica have been there. As Genoa is at the other side of Italy, some distance from Venice, this conversation shows us that an interval of time has now elapsed since the elopement.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 1 Translation Meaning Annotations 10

Modern English Reading

SHYLOCK : Why there, there, there, there! A diamond gone, cost me two thousand dollars in Frankfort ! The curse never fell on our nation until now; I never felt it until now. Two thousand dollars in that, and other precious, precious jewels. I wish my daughter were dead at my foot, and the jewels in her ear; I wish she were trained at my feet, and the ducats in her coffin! No news of them? Why, okay: and I don’t know what’s been spent in the search. Why, you— loss on loss! The thief gone with so much, aid so much to find the thief; and no satisfaction, no revenge; or only bad luck stirring and sits on my shoulders; no sighs except the ones I’m breathing; no tears except the ones I’m shedding.

Word Meaning With Annotation

The curse never fell upon our nation till now, I never felt it till now,- Two thousand ducats in that, and other precious, precious jewels : Shylock shows how very self – centred he is. He looks upon his misfortunes as a blow to the whole Jewish nation, though, if we are more charitable, it is possible to assume that he is thinking rather of her daughter Jessica’s falling away from the Jewish faith, and that this is the curse he means. I would my daughter were dead at my foot, and the jewels in her oar: would she were hears’d at my foot and the ducats in her coffin : it would be possible to feel sympathy for Shylock if he declared that he wished his daughter dead, rather than married to a Christian. But he seemingly wished her dead if it would only help him to recover his money and jewels, a particularly despicable wish, hearsed : the hearse is the black funeral carriage which carries the coffin to the grave, loss upon loss : Shylock has lost further sums of money in the search for the runaway lovers.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 1 Translation Meaning Annotations 11

Merchant of Venice Act 3, Scene 1 Translation Meaning Annotations 12

Modern English Reading

TUBAL : Yes, other men have bad luck too. Antonio, as I heard in Genoa,—

SHYLOCK : what, what, what? Bad luck, bad luck?

TUBAL : has his largest ship lost, coming from Tripolis.

SHYLOCK : I thank God! I thank God! Is it true, is it true?

TUBAL : I spoke with some of the sailors that escaped the wreck.

SHYLOCK : I thank you, good Tubal. Good news, good news! ha, ha! Where? in Genoa?

TUBAL : Your daughter spent, as I heard, one night, in Genoa eighty ducats!

SHYLOCK : You stick a dagger in me: I shall never see my gold again: eighty ducats all at once! Eighty ducats!

TUBAL : Many of Antonio’s creditors came with me to Venice, swearing he can only go broke.

SHYLOCK : I am very glad of it; I’ll plague him, I’ll torture him; I am glad of it.

TUBAL : One of them showed me a ring that he accepted from your daughter as payment for a monkey.

SHYLOCK : Damn her! You torture me, Tubal: It was my turquoise ring; I got from Leah, my wife, when I was still single; I wouldn’thave traded it for a wilderness of monkeys.

Word Meaning With Annotation

Fourscore ducats at a sitting : she had spent eighty ducats in a single place of entertainment, divers of Antonio’s creditors : this is an old expression, frequently found in the Bible. Simply “a certain number of’ or “serveral of.” cannot choose but break : “has no choice but to go bankrupt.” In this sense, a bankrupt is often referred to as “a broken man.” it was my turquoise: I had it of Leah : Shylock refers to the ring containing a turquoise, a pale bluestone, which he had received from Leah, his dead wife. This is a bitter thought to him, and intensifies his feelings of hatred. Every circumstance in the play now is directed towards irritating and infuriating the Jew. In this manner, his action against Antonio is not unnatural or improbable.

Original Text

Merchant of Venice Act 3, Scene 1 Translation Meaning Annotations 13

Modern English Reading

TUBAL : But Antonio is certainly bankrupt.

SHYLOCK : No, that’s true; that’s very true. Go, Tubal, hire me an officer; accuse Antonio ‘ as of two weeks ago. I’ll have his heart, if he defaults; because, if he were out of business in Venice, I can make whatever deals I want to. Go, Tubal, and meet meat our synagogue; go, good Tubal; at our synagogue, Tubal.
Exeunt

Word Meaning With Annotation

Undone : rained; bankrupt, fee me an officer : engaged a law officer by paying him an advance fee. if he forfeit : if he becomes liable for the penalty of the pound of flesh, to, Tubal, and meet me atour synagogue; go, good Tubal; at our synagogue : Shylock arranges to meet Tubal at the Jewish church, his motive being, as we afterwards see, to swear an oath not to give up his scheme of revenge.

For More Resources

Merchant of Venice Act 2, Scene 9 Translation Meaning Annotations

Merchant of Venice Act 2, Scene 9 Modern English Translation Meaning Annotations – ICSE Class 10 & 9 English

EnglishMathsPhysicsChemistryBiology

ICSE SolutionsSelina ICSE SolutionsML Aggarwal Solutions

Original Text
Act II Scene IX

Merchant of Venice Act 2, Scene 9 Translation Meaning Annotations 1

Modern English Reading
Act II Scene IX

NERISSA : Quickly, quickly, please, draw the curtain right away; the Prince of Aragon has taken his oath, and comes to make his choice now.
Enter [the Prince of] Arragon, his train, and Portia. Flourish of cornets.

PORTIA : Behold, the chests stand there, noble Prince: If you choose the one that I am contained in, Our marriage vows will be solemnized right away; But if you fail, my lord, you must be gone from here immediately without any more talking.

ARRAGON : I am required by oath to observe three things: First, never to tell anyone which chest I chose; next, if I fail to choose the right chest, I will never Court a maid to marry for my whole life; Lastly, if I do fail in choosing the right chest, I will leave you immediately and be gone.

Word Meaning With Annotation

Straight : at once, election : “selection”, i.e. his choice between the three caskets. If you choose that wherein I am contain’d : the one which contains my portrait, nuptial rites : marriage ceremonies, which casket ’twas I chose : which casket it was that I did’ choose.

Original Text

Merchant of Venice Act 2, Scene 9 Translation Meaning Annotations 2

Merchant of Venice Act 2, Scene 9 Translation Meaning Annotations 3

Merchant of Venice Act 2, Scene 9 Translation Meaning Annotations 4

Modern English Reading

PORTIA : Everyone swears to these conditions who come to take a chance for my worthless self.

ARRAGON : And I have prepared myself like that. Fortune now Lead me to my heart’s hope! Gold, silver, and base lead.” Who chooses me must give and gamble all he has.” You shall look more beautiful before I give or gamble. What says the golden chest? Ha! Let me see:” Who chooses me shall gain what many men desire.” What many men desire! that “many” may mean the foolish multitudes, that choose by outward appearance, not learning any more than their loving eyes teach, which doesn’t go to the inside but, like the marten, builds on the outside wall in any weather, even in the force of wind and on the road to ruin. I will not choose what many men desire, because I will not jump with common spirits and rank myself with the barbarous multitudes. Why, then to you, you silver treasure-house; tell me once more what title you bear:” Who chooses me shall get as much as he deserves.” And it is said well too, because who shall go about to steal a fortune, and still be honorable without the stamp of deserving it? Let no one pretend to wear an undeserved dignity. Oh! that fortunes, degrees, and offices were not earned by corruption, and that clear honors were purchased by the merit of the wearer! How many then would be covered that stand naked; how many would be commanded that command; how much low peasantry would then be taken from from the true seed of honor; and how much honor picked from the garbage and ruin of the times to be newly painted! Well, to my choice:” Who chooses me shall get as much as he deserves.” I will assume I am deserving. Give me a key for this, and instantly unlock my fortunes here.

Word Meaning With Annotation

And so have I address’d me : and I have prepared myself accordingly. Fortune now to my heart’s hope : he addresses the Goddess of fortune. Gold; silver; and base lead : the use of the word “base” reveals that Arragon starts in the same mistaken attitude that Morocco showed. Arragon is immediately prejudiced against the leaden casket, because the metal of which it is made is not so showy and attractive as silver or gold. Evidently the intention of Portia’s father, when he arranged the trial of the caskets, was that the inscriptions alone should be the proper test. The different metals would only serve to mislead men who paid too much attention to outward show and appearance. You shall look fairer, ere I give, or hazard : he falls into the same error as Morocco, and does not realise that the hazard is to be made for Portia, not as he says for lead, fond : foolish, which pries not to th’ interior : which does not search for the inner meaning of anything, martlet: let martin, a species of swallow, which builds a nest of mud against the outer walls of houses, even in the force and road of casualty : “open to disaster, and in the very path of danger.” for who shall go about : who shall attempt, cozen : “to cheat”, be honourable : “attain to honours.” estates : “positions of dignity”, degree : “high mark”, derived corruptly : granted from unworthy motives; sold, clear honour : unstained or innocent honour.purchased : obtained. There is no reference to buying in the usual sense, cover : keep their hats on. low peasantry : “base fellows”. This shows the habit which had crept in, during the middle ages, of thinking of two great classes, the upper classes or nobility who were men of honour, and the lower classes who were base cultivators of the soil. I will assume desert : I shall be content with what I deserve.

Original Text

Merchant of Venice Act 2, Scene 9 Translation Meaning Annotations 5

Modern English Reading

PORTIA : That’s too long a pause over what you find there.

ARRAGON : What’s here? The portrait of a blinking idiot, Presenting me a piece of paper! I will read it. This doesn’t look very much like Portia! This doesn’t look very much like what I deserve!” Who chooses me shall get as much as he deserves.” Did I deserve no more than a fool’s head? Is that my prize? Is my deserving no better than that?

PORTIA : To insult and judge are different things, And of opposite natures.

Word Meaning With Annotation

Blinking idiot : stupid-eyed fool, schedule : the same as “scroll”, deservings : merits: deserves: to offend, and judge, are distinct offices, and of opposed natures : “Arragon may be regarded as having been on his trial, and a prisoner is not supposed to criticise the verdict”. Still it may be better to explain “You have been sentenced but not insulted; there is nothing personal in the decision!” distinct offices : separate things

Original Text

Merchant of Venice Act 2, Scene 9 Translation Meaning Annotations 6

Modern English Reading

ARRAGON : What is this here?” The fire tried this seven times. The judgment that never chose wrong is tried seven times. There are some men that shadows kiss; Men like this have only a shadow’s bliss; there are fools alive, I know, that are silvered over, and so was this chest. Take whatever wife you want to bed, I will be your head forever: So be gone; you are finished.” I shall appear to be more foolish by the time I stay here; I came to court with one fool’s head, But I go away with two. Sweetheart, goodbye! I’ll keep my oath, Patiently to deal with my anger.
[Exit with his train]

PORTIA : In this way, the candle has burned the moth. Oh, these deliberate fools! When they choose, they have the wisdom to lose by their senses.

NERISSA : The ancient saying is no lie:” Hanging and getting a wife are up to Fate.”

Word Meaning With Annotation

The fire seven times tried this : “this” refers to the silver. The line refers to the words from the Bible, some there be that shadows kiss : “shadow” is here used generally as being the reverse of “substance” i.e., some people neglect the sound and substantial things of life to pursue empty shows, shadow’s bliss : “unreal happiness.” I wis : Certainly, silvered o’er : “whose folly is concealed by their silvery hairs.” you are sped : your business is completed, by the time I linger here : the longer I remain here, with one fool’s head I came to woo, But I go away with two : I came here a fool, and I depart a double fool, wroth : misfortune. Not the usual sense of “anger”, thus hath the candle sing’d the moth : Arragon is here compared to a foolish insect that has fluttered around a bright light, and has been burnt, deliberate fools : deliberating fools, in the sense that they calculated too much. The right choice depended not on skilful reasoning, but on love, which should have been prepared to “hazard all he hath”, they have the wisdom by their wit to lose : “They have enough sense, at any rate, to allow their small minds to lead than astray”, heresy : falsehood, hanging and wiving goes by destiny : “Wedding is destiny, and hanging like wise”

Original Text

Merchant of Venice Act 2, Scene 9 Translation Meaning Annotations 7

Merchant of Venice Act 2, Scene 9 Translation Meaning Annotations 8

Modern English Reading

PORTIA : Come, close the curtain, Nerissa.
Enter Messenger.

MESSENGER : Where is my lady?

PORTIA : I’m here; what do you want?

MESSENGER : Madam, at your gate, a young Venetian has just arrived, one that comes ahead of his lord to tell us he is coming; He brings sensible apologies from him; As noted,—besides greetings and courteous sayings,— Gifts of rich value. Yet I haven’t seen such an ambassador of love. A day in April never came so sweetly to show how expensive summer was coming,, as this forerunner comes so urgently before his lord.

PORTIA : No more, please; I am half afraid you will now say he is related to you, You spend such so many words in praising him.Come, come, Nerissa, because I long to see quick Cupid’s messenger that comes so politely.

NERISSA : Bassanio, lord Love, if it is your will!
Exeunts.

Word Meaning With Annotation

Sensible regrets : salutations which are not merely words, but are sincerely felt, to wit, (besides commends and courteous breath) : namely in addition to compliments and courteous words, etc. likely : prepossessing; of good promise, ambassador of love : the messenger who now comes as the representative of Bassanio, to announce that his lord is coming on an errand of love, and to prepare his reception. He is compared to an agent who represents his country, costly summer : summer which is the rich and goregeous season of the year, fore – spurrer : the one who comes squrring (riding) on before, to prepare for the coming of his master, high-day wit : “high-day” is the same as “holiday”, so we might translate this by “holiday humour,” the fine speeches and prepared words that one might use only on a holiday or special occasion. Quick Cupid’s post that comes so mannerly : the swift messenger of Love, who comes in such a courteous manner. Bassanio, lord Love, if thy will it be : “lord Love” still refers to Cupid as the presiding deity, and Portia means, “I hope it is thy will that this is Bassanio, O God of Love.”

For More Resources