Treasure Trove A Collection of ICSE Poems Workbook Answers Chapter 3 Notes -The Bangle Sellers

Treasure Trove A Collection of ICSE Poems Workbook Answers Chapter 3 Notes – The Bangle Sellers – ICSE Class 10, 9 English

EnglishMathsPhysicsChemistryBiology

ICSE SolutionsSelina ICSE SolutionsML Aggarwal Solutions

About the Poem

The poem “Bangle Sellers” was first published in the year 1912 by Sarojini Naidu.It belongs to the third section in her collection of poems called “The Bird of Time.” The pageantry of Indian life fascinated her and she sings of it with zest. Indian customs and traditions, festivals and celebrations, men and women, fairs and feasts are abundant in her poetry. A group of bangle sellers is on its way to the temple fair to sell their bangles. One of them is the narrator of this poem. It is a poem of four stanzas , of six lines each. This poem is a perfect epitome of a typical Indian scene.

About the Poet

Sarojini Naidu was one of the renowned women poets of Indo Anglian Literature. She contributed remarkably in the arena of Indian poetry in English. Her first volume of poetry, ‘The Golden Threshold’ appeared in 1905 which made her famous at once as a poet of refined poetic sensibility. Her subsequent volumes of poems also made a mark and dealt with varied themes, such as, nature, folk life, patriotism, mysticism, love and death. Sarojini Naidu’s poems reflect her art of writing poetry which is marked by her originality of thoughts and spontaneity of expression.

Sarojini Naidu was amongst the pioneer poets of Indo-Anglian literature. She began writing poetry in the last decade of the nineteenth century but was highly influenced by the Romantic poets due to her intense reading of Romantic poetry. She started writing at the time when sonnets, ode and lyrics, having emphasis on colour, imagery, feelings and imagination were in vogue and she was highly influenced by such writings. She studied ornate poetry which made impact on her writings.

Sarojini Naidu was a gifted artist having ornamental and highly sophisticated style. Her poetry reflected that she was a superb artist in the use of words. It contained the language which burnt with feeling and passion and was as sweet as a bird’s song. Her genius like that of Shelley and Keats was essentially lyrical. She had the classicist’s perfection and refinement and the sensuousness and imagination of the Romantics. She was a conscientious artist and believed in communicating her thoughts in a language that was appealing and graceful. In striving to do so she acquired almost a distinctive style which was her own. Sri Aurobindo aptly remarked that her poetry “has qualities which make her best work exquisite, unique and unmatchable of its kind”. The poetry of Naidu reflects feminine sensibility with regard to her choice of words, passion and imagery. Armando Menezes remarked rightly: She had a woman’s love of words. They are not, to her, just convenient instruments of expression, they were things: Precious, lovely things, like jewels.

Sarojini Naidu was careful regarding the selection of words that lent grace to her  poetry’and helped her to convey her inner most feelings. We find in her poetry various aspects, relating to the use of words, which she employed to express her thoughts in charismatic tone. She possessed “unfailing verbal felicity and rhythmical dexterity”. She employed the device of alliteration, refrain, vernacular words, metaphors and striking similes to make her language effective, bearing the quality of refinement. Sarojini Naidu employed a polished diction. Her poetry reflects her command over English language. Though she was an Indian, she had mastered the foreign language which came into circulation in India due to colonialism. She had read well the English Romantic poets who influenced her to a great extent.

Naidu was conscious of the importance of language in the world of poetry and therefore she strived to have a sophisticated style by using a language which glowed with fine diction and brilliant figures of speech.

Central Idea

The central idea of the poem is that the bangles are representative of a woman’s life and each colour or type of bangle represents each stage of an Indian woman’s life, from puberty to midlife. The stages of an Indian woman’s life are represented through the colour of bangles in this poem. Each colour represents each stage she crosses. Silver and blue, or pink -maidenhood; yellow- morning of her wedding; red or orange (fiery shades) symbolises her bridal night; purple and gold- motherhood and matriarchy. Although it is only alluded to in innuendos, the patriarchal ideology lurks beneath the surface of the poem. The women are described as either happy ‘daughters’ or ‘wives’. Every phase she passes is referred to by a man in her life, father, husband, sons. The women in this poem fit into boxes that limit their existence to being a possessed object of patriarchy. Even if this poem is ironic, it still discusses the ideas propagated by the patriarchal society.

Word Meanings

  1. Rainbow tinted – Rainbow colored
  2. Lustrous – Shining
  3. Meet – Suitable
  4. Tranquil brow – Calm and quiet bank of a river, lake, pond, etc.
  5. Limpid – Clear
  6. Hue – Color.
  7. Luminous – Glowing
  8. Cleaves – stick to
  9. Flushed – become red
  10. Brow – slope
  11. Bloom – blossom
  12. Shining loads – bangles
  13. Flame of her marriage fire – red coloured
  14. Fleck – small area of particular colour
  15. Cherish – care tenderly
  16. Cradle – to hold someone gently in our arms

Paraphrase

The narrator says that we are bangle sellers who go roaming from place to place to sell their bangles. They sing their beautiful song when they go to sell their bangles in the temple fair. They invite the people to come and buy their delicate, bright and multi-coloured bangles. The bangles are tokens(symbols) of delight for happy daughters and happy wives.

In the second stanza the bangle sellers give an account of the bangles which match a maiden. The silver and blue coloured bangles are suitable for a maiden i.e an unmarried girl. These bangles are like the mist on the mountain in their colour and purity. The bangles are like buds on a woodland stream. Some are shining like flowers. All these bud-like and flower-like bangles are suitable for the unmarried girls.

In the third stanza the bangle sellers have some bangles that look like the corn fields. The bangles are suitable for a bride on her wedding morning. Some bangles look like the flame of her marriage fire.(red) Some are rich with colours of her hearts desire. They make soft sounds just like the bride makes at the time of her wedding. The bride laughs as she is getting married and weeps as she is leaving her parental home. The phrases bridal laughter and bridal tears suggest the emotional feelings of the bride.

In the last stanza the bangle sellers say that they possess certain bangles which are purple in colour and some are touched with gold and grey colours. All these bangles are suitable for a middle-aged woman whose hands have cared tenderly, loved, blessed and cradled her fair sons and worshipped the gods sitting by her husband’s side.

Summary

Bangle sellers take their load of bangles to the temple fair to sell them. The bangles are termed as “lustrous tokens of radiant lives” which mean that they are symbols of love in people’s lives. The bangles are made for happy daughters and wives. The poet says that some of the bangles are made for the unmarried women and they are of silver and blue in colour. The other bangles made for the bride glows like the fields of com during morning. Those bangles glow like the bride’s marriage flame and rich in her heart’s desires. The bangles are tinkling with ‘luminous’ colours like the bride’s laughter or tears. Some bangles are made for the elderly women who have journeyed through half of their life. These bangles are of purple colour with gold flecks. These women have served their household well, cradles their sons and have worshipped the household gods with their husbands beside them.

The tone of the poem is joyful and lively. Each stanza has a certain tone. The first recalls the city of bangle-sellers who travel on foot to sell their products. The second and third stanzas have a profound sense of happiness and lively energy. The tone of the last  stanza is dipped in pride and a sense of fulfilment.

Critical Appreciation

Naidu’s poetry is best known for her use of imagery and contemporary Indian themes. Among her other poems, this poem stands out as a social message that not only discusses the lives of Indian women but also the lives of bangle sellers. Although the poem focuses extensively on the stages in the life of women, it portrays the lives of the bangle sellers as well. Not once is the poverty or the hardship of their vocation mentioned in the poem save the ‘shining loads’, which denotes the heaviness of the bangles. The bangle seller employs a joyful voice which makes us forget that their livelihoods depend on the sale of these bangles. The women in their lives are all portrayed as happy, probably because the happiness of the bangle-seller relies upon the happiness of these women. In a nutshell, their livelihood depends on these bangles and thus, they must be presented as tokens of happiness.

The poem progresses step by step as if it is passing by each phase of the life of a woman with her. The first stanza relates to us the premise of poem. The second stanza focuses on maidenhood. By maidenhood Naidu means virginity. Thus, the colours chosen by her represent purity like the blue and silver mist of mountains, shades of pink of yet to blossom flowers or the clear dew drops on new born leaves. This has connotations to new beginnings and the promise of life. The third stanza talks about a woman who is about to become a bride. The colour chosen in this group is a lively yellow that represents the hope she has for her future and also her happiness. The imagery used here is energetic and lively like corn fields bathed in sunlight. The second part of this stanza portrays the love a new bride has for her husband. Naidu chooses the apt colour scheme of reds and oranges. The ‘flame’ Naidu talks about has sexual connotations to it. It is a euphemism for the consummation of her marriage with her husband. The fourth stanza talks about the pride of a woman who has lived girlhood and bridehood and motherhood, and earned a position as a matriarch. It is the phase in her life when her struggles have borne fruit. Therefore, this stanza has the air of royalty and pride etched in it. That is why the colours chosen to describe the bangles for a matriarch are purple and gold. The specks of grey add the touch of maturity that comes with age.

However, critics have questioned Naidu’s portrayal of women in stereotyped boxes in this poem. Her poem discusses only three categories in a woman’s life-maidenhood, wifehood and motherhood. On one hand, the poem fails to recognise other areas of a woman’s life, where women have an independent identity, one which is free from restricting labels made by a patriarchal society. Even when Naidu talks about a woman bearing children, she mentions only boys. Perhaps, the role model for this poem was a specific woman she knew. But on the other hand, she writes a poem that has strong sexual connotations. It is also probable that this is an ironic take on the lives of women during the time she was writing this poem. Naidu was instrumental in encouraging women empowerment. She encouraged women to get involved in the freedom movement against colonial rule. She herself was a big part of the movement and became the President of the INC. It could have been her way of speaking out against patriarchal constraints in  ironic terms.

Naidu uses various poetic devices. The ‘rainbow tinted circles of light’ is an instance of a metaphor. The colours of the bangles are likened to the colours of the rainbow. And the light reflected by the bangles gives it the appearance of being made of light. The ‘silver and blue as the mountain mist’ is a simile. Here, the color of the bangle is compared to the mist of the mountains. Imagery is represented by the

‘Some are aglow with the bloom that cleaves
To the limpid glory of new born leaves

This represents some of the bangles by comparing them to the transparent glory of the new bom leaves. Again she writes Some are like fields of sunlit corn, and here the comparison is made between the yellow corn fields bathed in sunlight and the yellow coloured bangles. Examples of more similes are as follows :

‘Some, like the flame of her marriage fire,
Or, rich with the hue of her heart’s desire,

the red bangles become symbolic of a new bride’s love and desire for her husband and the

‘Tinkling, luminous, tender, and clear,
Like her bridal laughter and bridal tear.

where bangles are compared to a young bride’s laughter and the luminosity of the bangles is likened to her tears. Finally Naidu brings in more vivid imagery when she writes “cradled fair sons on her breast’ where she talks of the son a middle-aged has borne and nourished and cradled close to her breast. It denotes that she has diligently performed her duties as a mother.

Finally it would be correct to say that this is a poem as much about the bangle sellers as it is about women. It talks about the mutual happiness of the two as they are interdependent. The bangles are symbolic of women and their happiness. Similarly, the. happy women can ensure the sale of more bangles, thus, becoming the symbols of happy bangle-sellers as well.

For More Resources

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Translation Meaning Annotations

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Modern English Translation Meaning Annotations – ICSE Class 10 & 9 English

EnglishMathsPhysicsChemistryBiology

ICSE SolutionsSelina ICSE SolutionsML Aggarwal Solutions

Original Text
Act I Scene III

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Translation Meaning Annotations 1

Modern English Reading
Act I Scene III

SHYLOCK : Three thousand ducats; right?

BASSANIO : Yes, sir, for three months.

SHYLOCK : For three months; right?

BASSANIO : For which, as I told you, Antonio shall be obligated.

SHYLOCK : Antonio shall be obligated; right?

BASSANIO : Will you help me? Will you make me happy? Can I know youranswer?

SHYLOCK : Three thousand dollars, for three months, and Antonio obligated.

BASSANIO : Your answer to that.

SHYLOCK : Antonio is a good man.

BASSANIO : Have you heard any suggestion to the contrary?

Word Meaning With Annotation

Ducats : There were gold ducats and silver ducats at the time with which the play deals, bound : Antonio shall be legally responsible for the repayment. Antonio is a good man : “reliable in financial dealings.”

Original Text

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Translation Meaning Annotations 2

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Translation Meaning Annotations 3

Modern English Reading

SHYLOCK : Hey, no, no, no, no: my meaning in saying he is a good manis to have you understand me, that he is sufficiently credit-worthy, yet his money is all tied up: he has a large merchant ship going to Tripoli, another to the Indies; I understand, moreover, in the Market place,he has a third to Mexico, a fourth to England, and other ventures he has wasted abroad. But ships are only boards of wood, sailors onlymen; there are land-rats and water rats, land-thieves and water-thieves,—I mean pirates,—and then there is the peril of waters, winds, and rocks. The man is, in spite of all this, sufficiently credit worthy. Three thousand dollars -1 think I may take his promise to pay.

BASSANIO : Be assured you may.

SHYLOCK : I’11 be assured that I may; and, that I may be assured, Iwill think it over. May I speak with Antonio?

BASSANIO : If it pleases you to dine with us.

SHYLOCK : Yes, to smell pork; to eat in the temple that your prophet, the Nazarene, conjured the devil into. I’ll buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following; but I’ll not eat with you, drink with you, nor pray with you. What’s the news in the Marketplace? Who’s coming here? Enter Antonio.

BASSANIO : This is Mr. Antonio.

Word Meaning With Annotation

Sufficient : satisfactory as security, his means are in supposition : his fortune may be supposed subject to the risks and failures of business, he hath an argosy bound to Tripolis : It matters little whether Shakespeare was thinking of Tripoli in North Africa, or Tripolis in Syria. Indies : the West Indies near Central America. Rialto : this was the name of the business quarters of Venice, squandered : sent forth; scattered, the man is not with standing sufficient : nevertheless the man Antonio is satisfactory as security, yes, to smell pork; to eat of the habitation which your prophet, the Nazarite, conjured the devil into! I will buy with you, sell with you, talk with you, walk with you, and so following; but I will not eat with you, drink with you, nor pray with you : there is a story in the Bible of Christ (the Nazarite) compelling certain evil spirits to come out of two men, whose bodies*they had entered. Then the evil spirits asked Christ to allow them to enter into the bodies of a herd of swine, and He allowed them to do so. This is what Shylock refers to; by “habitation” he means the body of the swine. The Jews look upon pork as an unclean and prohibited food. We see in this speech the character of Shylock. He is proud of his race and his religion, and determined not to break any of his religious observances to please the hated Christian. Yet he has the shrewd commonsense of a businessman, and is willing to mix with Christians and do business with them, as long as there is profit to be made. He uses the title “prophet” for Christ, since the Jews do not recognise Him as the son of God.

Original Text

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Translation Meaning Annotations 4

Modern English Reading

SHYLOCK : He looks like a flattering tax collector! I hate him because he is a Christian; But more, because, in his low simplicity, He lends out money free, and brings down The rate of interest with us here in Venice. If I can catch him once at a disadvantage ,IT1 feed the ancient grudge I bear him until it’s fat. He hates our sacred nation; and he abuses me, Even there where merchants congregate most of the time, Insulting me, my bargains, and my well-won success, Which he calls interest. Cursed be my tribe of Israel If I forgive him!

BASSANIO : Shylock, do you hear me?

SHYLOCK : I am debating about my present monies, And, by the nearest guess, I remember that I cannot instantly raise up the whole sum of three thousand ducats. What about that? Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, Will supply me. But wait! How many months do you want? Relax, good sir; We were just talking about you.

Word Meaning With Annotation

Fawning publican : ‘ fawning ” usually means “servile” or “cringing” and there seems no reason why such a term should be applied to Antonio. It is Shylock’s bitter hatred which makes him look on Antonio’s mood of melancholy in this light. The term “publican” was used in the new Testament with very much the same significance as “a low caste man” or “an untouchable”. low simplicity : stupid ignorance, usance : profit derived from money lending. If I can catch him once upon the hip : To have a man “on the hip,” meant to have secured such a hold on him that he could easily be thrown to the ground. I will feed fat the ancient grudge I bear him : I will gratify fully the old grievance I have against him. He hates our sacred nation, and he rails, Even there where merchants most do congregate, On me, my bargains, and my well-won thrift,Which he calls interest : In the time of Shakespeare, the modem system of banks was far from appealing. The lending of money was in the hands of private individuals,and there was no restriction on the rate of interest which they could charge. The Jews were foremost in amassing wealth by this means, and they had the reputation of being grasping and merciless creditors, rails : give abuse. Well-won thrift : well-deserved profits. I am debating of : I am calculating, gross : the complete sum. a wealthy Hebrew of my tribe : the Jews were divided into twelve tribes, descended from the twelve children of Israel, your worship : “Your honour.”

Original Text

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Translation Meaning Annotations 5

Modern English Reading

ANTONIO : Shylock, although I don’t lend or borrow By taking or by giving excess money, Still, to supply the urgent wants of my friend, I’ll break a custom. Does he know How much you want?

SHYLOCK : Yes, yes, three thousand ducats.

ANTONIO : And for three months.

SHYLOCK : I had forgotten; three months; you told me so. Well then, your promise to pay; and, let me see. But listen, I thought you said you don’t lend or borrow By charging interest.

ANTONIO : I never charge interest.

SHYLOCK : When Jacob grazed his uncle Laban’s sheep,—This Jacob was the son of our holy Abraham, As his wise mother said he was, The third possessor; yes, he was the third.

ANTONIO : And what about him? Did he charge interest?

Word Meaning With Annotation

Albeit : although, by taking, nor by giving of excess : by taking from my debtors anything in excess of the sum I have lent to them, nor by giving any such sum to my creditors, ripe : immediate, immediate attention, so Bassanio’s needs require an immediate loan. I’ll break a custom : I shall depart from my custom, and give you interest on this loan, is he yet possess’d, how much you would : Is he aware yet of the amount you want? upon advantage : with the usual interest, grazed : ‘Led out to pasture’, the third possessor : the third heir to the family estates.

Original Text

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Translation Meaning Annotations 6

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Translation Meaning Annotations 7

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Translation Meaning Annotations 8

Modern English Reading

SHYLOCK : No, not charge interest; not, as you would say, Directly charge interest; listen to what Jacob did. When Laban and he agreed That all the lambs which were streaked and multicolored Should be given to Jacob, the ewes, being divided, Were bred with the rams at the end of autumn; And just when the rams and the ewes Were in the act of procreation, The skilful shepherd peeled certain sticks, And, at the moment of mating, He stuck them up before the fat ewes, Who, then conceiving, did in lambing time Gave birth to multicolored lambs, and those were Jacob’s. This was a way to thrive, and he was blest; And good luck is blessing, if men don’t steal it.

ANTONIO : This was an enterprise, sir, that Jacob worked for; A thing that was not in his power to bring to pass, But swayed and fashioned by the hand of heaven. Are you telling me this to make interest good? Or is your gold and silver ewes and rams?

SHYLOCK : I cannot tell; I make it breed as fast as ewes and rams. But listen to me, sir.

ANTONIO : Pay attention, Bassanio, The devil- can cite Scripture for his purpose. An evil soul producing holy witness is like a villain with a smiling cheek, A good apple rotten at the heart. Oh, what a good outside lying has!

SHYLOCK : Three thousand ducats; it’s a good round sum. Three months from twelve; then let me see the rate.

Word Meaning With Annotation

Were compromised : had agreed, eanlings : newly-bom lambs. Streak’d : striped, this was a venture, sir, that Jacob serv’d for : the Biblical story was that Jacob had entered Laban’s service first in order to gain a wife, and then in order to gain a flock. But Antonio retorts that Jacob earned this reward by service, and not by merely’ allowing his money to gain interest. In addition, Antonio casts doubt on the old Biblical story and says that Jacob could not possibly have influenced the birth of the lambs in this manner, was this inserted to make interest good : Was this episode introduced into the Bible in order to justify the taking of interest? Antonio asks this rather sharply, because he thinks that Shylock’s argument has nothing to do with the taking of interest at all, and resents that the Jew should try to justify his money-lending by Biblical quotations, the devil can cite Scripture for his purpose : this has become a well-known quotation in the English language. It arises, in the first place, from another incident described in the Bible, where the devil tempts Christ, and supports his temptations by craftily used quotations and allusions from the Divine law. a goodly apple : an apple which has an outward appearance of goodness, goodly outside : a fair outward appearance.

Original Text

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Translation Meaning Annotations 9

Modern English Reading

ANTONIO : Well, Shylock, shall we be indebted to you?

SHYLOCK : Mr. Antonio, many times and often In the Market place you have abused me About my monies and my interest rates; I still have taken it with a patient shrug, Because suffering is the badge of all our tribe; You call me misbeliever, cut-throat dog, And spat on my Jewish clothes, And all because of using of that which is my own. Well then, it now appears you need my help; Come on, then; you come to me, and you say”Shylock, we would have money.” You say so: You that spit on my beard, And kick me as you spurn a strange dog On your doorstep; money is what you ask for. What should I say to you? Shouldn’t I say” Has a dog got money? Is it possible A dog can lend you three thousand dollars?” Or Shall I bend low and, in a bondman’s voice, With soft breathing and whispering humbleness, Say this:—” Fair sir, you spit on me on Wednesday last;You spumed me such a day; another time You called me dog; and for these courtesies I’ll lend you thus much money?”

Word Meaning With Annotation

Beholding : obliged, indebted, rated : blamed, gaberdine : a peculiar type of robe worn by the Jews. For Antonio to spit upon it would be a direct insult to Jewish nationality, for use of that : for using my own money as I choose, void your rheum : spot, cast your saliva, moneys is your suit : now your request is for money! bondsman’s key : “a voice like a slave.” key : tone, bated breath : quiet breath.

Original Text

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Translation Meaning Annotations 10

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Translation Meaning Annotations 11

Modern English Reading

ANTONIO : I am likely to call you so again, To spit on you again, to spurn you too.If you will lend this money, don’t lend it As if to your friends, because when did friendship take Race as pure proof of his friend’s worthiness?But lend it rather to your enemy, Who, if he defaults may face Exact the penalty better.

SHYLOCK : Why, look, how you get angry! I wish to be friends with you, and have your friendship, Forget the shames that you have stained me with, Supply you need right now, and don’t pay a jot of interest for my money, and you’ll not hear me complain: I offer you kindness.

BASSANIO : This was kindness?

Word Meaning With Annotation

I am as like to call thee so again : “It is quite likely that I shall do so again.” Antonio is quite frank about his treatment of Shylock; he admits it, and offers no regrets. His attitude seems to be that it is a natural thing, and just what a Jew might expect, for when did friendship take A breed for barren metal of his friend : the word “breed” is probably used because the illustration of Jacob and his lambs is still fresh in the mind of Antonio. He means “profit” i.e., interest produced by lent money, just as lambs are produced by sheep, but lend It rather to thine enemy : But rather consider me as an enemy when lending it. If he break : If he break the conditions agreed upon; if he fail to repay, with better face : with a better appearance of justice; with no shame in doing so. would be : would like to be. and take no doit of usance : “and accept not one pie of interest.” this is kind I offer : “A man likes the company of his own kind” Shylock means, “This is your own system of loan which I offer, without any interest.” But there may be a double meaning intended, for “to pay a man in kind” means to return ‘similar treatment to him. this were kindness : Antonio, of course, sees no double meaning in Shylock’s words, and replies, “That would indeed be kindness on your part.”

Original Text

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Translation Meaning Annotations 12

Modern English Reading

SHYLOCK : I will show you this kindness. Go with me to a notary, seal your single promiseto pay me there; and, in a happy sport, If you don’t repay me on such a day, In such a place, such sum or sums as are Expressed in the conditions, let the penalty Be an equal pound Of your beautiful flesh, to be cut off and taken In whatever part of your body that pleases me.

ANTONIO : Happily, in faith; I’ll put my seal to such a promise to pay, And say there is much kindness in the Jew.

Word Meaning With Annotation

Notary : a solicitor; a legal officer, single bond : a bond undertaken by one man, i.e., it was signed by Antonio alone, nominated : agreed upon, equal pound : exactly a pound. I’ll seal to such a bond : ‘I will place my name to this agreement.’

Original Text

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Translation Meaning Annotations 13

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Translation Meaning Annotations 14

Modern English Reading

BASSANIO : You shall not put your seal to such a promise to pay For me; I’d rather live in my poverty.

ANTONIO : Why, don’t be afraid, man; I won’t default in payment; Within the next two months, that’s a-month before This promise to pay expires, I expect to get a return of three times three of the value of this promise to pay.

SHYLOCK : Oh, father Abraham, what are these Christians, Whose own hard dealings teach them to suspect The thoughts of others. Please, tell me this; If he should break his promise, what should I gain By taking his forfeit? A pound of man’s flesh, taken from a man,Is not so valuable, or profitable either, As flesh of mutton, beef, or goat. I say, To buy his good will, I extend this friendship; If he will take it, okay; if not, goodbye; And, for my friendship, please don’t insult me.

ANTONIO : Yes, Shylock, I’ll put my seal to this promise to pay.

SHYLOCK : Then meet me immediately at the notary’s; Give him directions for confirming this happy promise to pay, And I’ll go and get the dollars right away, Check on my house, left in the care of an unlucky rogue, and I’ll be with you soon. (Exit.)

Word Meaning With Annotation

I’ll rather dwell in my necessity : “I would rather remain in my present state of need.” within these two months : in two months from this date, father Abraham : Shylock swears by his great Jewish ancestor, break his day : break his promise to pay on a certain day. muttons : beefs, these words, refer only to the flesh of animals, were originally French, and meant “sheep” and “oxen.” purse the ducats straight: at once make ready the ducats in a purse for you the fearful guard : “left in the unsafe care.” Launcelot is such a careless fellow that it causes Shylock Tear that he could not be the guardian of the house even for the time being.

Original Text

Merchant of Venice Act 1, Scene 3 Translation Meaning Annotations 15

Modern English Reading

ANTONIO : Hurry, gentle Jew. This Hebrew will become a Christian: he’s getting kind.

BASSANIO : I don’t like fair terms and a villain’s mind.

ANTONIO : Come on; in this transaction, there can be no fear; My ships come home a month before the due date. (Exeunt.)

Word Meaning With Annotation

Hie thee, gentle Jew : “Go, kind Jew.” It will be noticed that Antonio uses the word “gentle.” He has been completely deceived by the superior craft of Shylock, and thinks that all his professions of friendship are genuine. I like not fair terms and a villain’s mind : “I am suspicious when, fair conditions are offered by a man whom I know to be a villain.” Bassanio is more quick-witted and alert than Antonio, ‘and his suspicions of Shylock are not so easily lulled to sleep, dismay : “ground for fear.”

For More Resources

Treasure Trove A Collection of ICSE Poems Workbook Answers Chapter 4 Notes – After Blenheim

Treasure Trove A Collection of ICSE Poems Workbook Answers Chapter 4 Notes – After Blenheim – ICSE Class 10, 9 English

EnglishMathsPhysicsChemistryBiology

ICSE SolutionsSelina ICSE SolutionsML Aggarwal Solutions

About the Poem

“After Blenheim” is an anti- war poem written by English Romantic poet laureate Robert Southey in 1796. It was written in the form of a ballad. “After Blenheim” is also known as “The Battle of Blenheim.” Blenheim is the English name for the German village of Blindheim, situated on the left bank of the Danube River in the state of Bavaria in southern Germany.

It centers on the most famous battle in the War of the Spanish Succession (1701­1714). In November 1700, the grandson of King Louis XIV of France acceded to the throne of Spain as Philip V. Austria and other European nations saw this development as an unfair manoeuvre by Louis to increase his power and influence. Consequently, war broke out in 1701 between Austria and France.

Robert Southey’s ballad offers a particular perspective on one of the most famous battles of the eighteenth century. In 1704, in the War of the Spanish Succession, a coalition of forces, including the English, defeated the French and Bavarian armies at Blenheim.

Southey does not describe the battle directly but, through the conversation between an old farmer and his grandchildren, it gradually emerges that the setting is a former battleground. Peterkin has found something Targe and round’, which his grandfather explains is a skull, one of many to be found in the earth nearby.

Old Kaspar describes the battle and the loss of life. He offers an explanation to the children about why the battle was fought? In spite of the graphic description of bodies ‘rotting in the sun’ and little Wilhelmine’s belief that it was a ‘wicked thing’, the line that Southey frequently repeats has Old Kaspar saying that the battle was ‘a famous victory’. Inevitably, we are encouraged to think about the purpose and validity of war. Many years later, Southey altered his pacifist, questioning view of the war.

About the Poet

Robert Southey was an independent-minded young man who was expelled from Westminster School for opposing flogging. He developed radical religious and political ideas and, at one stage, considered emigrating to America with his friend Samuel Taylor Coleridge to set up a utopian commune.

The idea was abandoned, and Southey began writing plays and poems and, in particular, developed the ballad form in poems such as ‘After Blenheim’ and ‘The Inchcape Rock’.

He was “a prolific writer of verse and histories and an accomplished biographer, who wrote The Life of Nelson. If he was not as original and successful in his poetry as contemporaries such as Wordsworth, his prose is highly skilful. Byron called it ‘perfect’, although he felt that Southey had compromised his beliefs for money and fame.

In the early period of his life Southey was a radical republican influenced by the great Thomas Paine and by the early optimistic years of the French Revolution. In 1794, even before he had written After Blenheim, Southey had written a ‘dramatic poem’ in three acts called Wat Tyler. As its name gives away, this was a play about the Peasants’ Revolt of 1381. At the start of the play Wat Tyler and his friend Hob Carter are found in Tyler’s blacksmith’s shop in Deptford indignantly discussing the new ‘poll’ tax being imposed by the Crown to pay for its wars in France.

Southey gradually lost his radical opinions and became much more of an establishment figure. Fie was appointed Poet Laureate in 1813.

Central Idea

The poem conveys the futility of war. Thousands of lives are lost of innocent people and of soldiers. But what is achieved except destruction and death. No one knows why these wars are fought , they just believe whatever they are told. Terrible consequences are part of war is what everyone believes. The poem gives an idea of the real value to men of such famous victories as that of Blenheim which is just senseless and useless destruction and loss of human life.

Word Meanings

  1. Sported – played
  2. Green – grass fields
  3. Rivulet – small stream.
  4. Rout – defeated, made to flee.
  5. Ploughshare – the main cutting blade of a plough, behind the coulter.
  6. Slain – killed
  7. Wonder-waiting – awestruck, surprised, expectant.
  8. Quoth – said
  9. Yon – (archaic) there, nearby.
  10. Dwelling – house
  11. To fly – fled
  12. Rest his head – to take shelter
  13. Childing mother – pregnant woman
  14. Wasted – destroyed, razed to the ground.

Paraphrase

Old Kaspar has finished his work and is sitting in the sun in front of the cottage, watching his little granddaughter at play. Peterkin, his grandson, has been rolling a hard round object he found near the stream. He brings it to the old man, who explains “Tis some poor fellow’s skull,” he says.He admits that he often finds them while ploughing in the garden. The children anticipate a story—”And little Wilhelmine looks up/with wonder ­waiting eyes”. Kaspar explains to the children the story of the battle, that the Duke of Marlborough routed the French, although he admits he never understood the reason for the war himself.

Kaspar then mentions that his father had a cottage by the rivulet—”My father lived at Blenheim then”—where Peterkin found the skull. The soldiers burnt he houses down and killed the villagers with swords. His father and mother had fled, with their child. Kaspar recounts how thousands were killed in the war and among the dead were pregnant women and even children But then this was the collateral of war and it was a great victory says Kaspar.

Thousands of corpses lay rotting in the fields, but he shrugs it off, as part of the cost of war. . Wilhelmine says it was a wicked thing, but he contradicts her, saying that ‘no, it was a great victory. Peterkin questions him asking what good resulted from the war . Kaspar answers that he did not know but everyone said that it was a great victory.

Summary

One evening in fields around the Bavarian town of Blenheim in southern Germany, an elderly farmer named Kaspar sits in front of his cottage watching his grandchildren, Wilhelmine and Peterkin, at play. Peterkin is rolling an object he found near a stream. He takes it to Kaspar and asks what it is. The old man, who has found many such objects while plowing the fields, replies that it is the skull of a soldier who died in the Battle of Blenheim. Their curiosity aroused, the children ask him about the battle and why it was fought. The English routed the French, he says, in what later generations would call a great and famous victory. However, Kaspar is at a loss to explain the cause of the battle. He does know that thousands died in it—not only soldiers but also townspeople, including children. In fact, the fields were littered with corpses. But such terrible consequences are part of war, he says. They do not negate the glory of the victory. Wilhelmine then comments that the battle was “a wicked thing,” but Kaspar tells her she is wrong. “It was a famous victory,” he says. Peterkin asks what good came of the fighting. Kaspar says he does not know, but adds, ” ’twas a famous victory. He told them that a great battle had been fought there, and many of the leaders had won great renown. But he could not tell why it was fought or what good came of it. He only knew that it was a “great victory.” That was the moral of so many of the wars that devastated Europe for centuries. The kings fought for more power and glory; and the peasants fled from burning homes, and the soldiers fell on the fields. The poem gives an idea of the real value to men of such famous victories as that of Blenheim.

Critical Appreciation

After Blenheim’ is a poem about an old man who is sitting in front of his cottage, watching his Grandson playing on the grass. Incidentally, this cottage was situated very near where the Battle of Blenheim was fought between the English and the French many years ago. When the boy was playing on the grass, he found a skull slightly buried in the ground; he took the skull to his grandfather and asked him what it was. The old man said that it must have been a skull from the famous Battle of Blenheim, which was fought there many years ago. The boy asked his Grandfather to tell him about the battle. The poet starts by saying that the Battle was a ‘Great Victory’, and he repeats this idea throughout the entire poem, at the end of nearly every stanza. This poem is separated into 11 equal verses. Rhyme is used to speed up the poem.

After Blenheim is a poem that illustrates the pointlessness of war. Written 94 years after the Battle of Blenheim at the war ground, it is the aftermath of war. It tells the story of an old man and his grandchildren. Old Kasper is sitting outside his cottage when his grandson Peterkin finds a skull. Old Kasper begins to tell the Peterkin and his sister about the Battle of Blenheim that once took place there. In each verse Old Kasper explains a violent scene of bloodshed and death:

“With fire and sword the country round…
And newborn baby died:”

The war caused devastation and hundreds of killings. Old Kasper has a casual attitude towards this claiming that ‘things like that must be’. His gruesome descriptions, followed by his casual sayings create an effect of irony. It is ironic that it was a great war but no one knows why. Old Kasper is a farmer and finds a lot of skulls when he ploughs his fields. This again shows rebirth.

The first indication that something is not right is the introduction of the skull. The poet talks of the child finding something ‘large and smooth and round’ which immediately makes the reader think of a football or similar toy. When it is revealed that the child has found a skull, this makes us feel very uneasy and we know that this is not a poem about pleasant English summer evenings. The thought of the child, so innocent, playing with something so gruesome as a skull and not realising what it was is very shocking. The language changes again in stanza eight when the poet says, ‘And new bom baby died’ this immediately jerks you into another emotion and situation within the poem. For example when the poet says words like, ‘fled’, ‘died’, ‘bodies’ and ‘shocking’ and so on, it is especially effective when he says, ‘newborn baby died’ because the death of someone so very young and completely innocent is very shocking.

He is also using this imagery to describe the soldiers in war who die fighting for the survival of kingdoms. Is this what human life has come to as a result of war? Worth nothing. The poets feelings about war is that they are catastrophically phenomenal, and leave hundreds of people without their homes, and without each other, completely destroyed. Wars affect everyone on a large scale. In ‘After Blenheim’, the poet repeats that the Battle of Blenheim was a huge and great victory for the English. He is saying that he believes that wars always end for one side in a great victory, usually achieved for a good cause but for the other side they are a total failure and the costs are huge.

In several stanzas, Southey uses alliteration to promote rhythm and euphony. Stanza five is an example.
Treasure Trove A Collection of ICSE Poems Workbook Answers Chapter 4 Notes - After Blenheim 1
Various themes are woven into the poem. The poet talks about the inhumanity to man. War represents the worst form of human behavior: “man’s inhumanity to man”. The skull Peterkin finds, as well as those that Kaspar regularly unearths while plowing, are mute testimony to the truth of this observation. The poem implies that the perpetrators of war cannot or will not suppress wayward ambitions that provoke a violent response. The children—as yet uncorrupted by adult thinking—readily perceive war for what it is.

After finding the skull, Peterkin immediately asks what it is. Kaspar tells him that it is part of the remains of a soldier who died at Blenheim. Wilhelmine then asks Kaspar to describe the war and explain its causes. Kaspar can describe what the war was like at Blenheim, but he cannot explain why the belligerents went to war. Nor does he seem curious about the causes. All that matters to him is that Austria and England won a glorious victory.

Old Kaspar unquestioningly accepts the loss of innocent women and children in the Battle of Blenheim as one of the prices of the glorious victory. His complacent attitude is not unlike that of modem politicians who dismiss the deaths of innocent civilians in arenas of war by referring to them with the impersonal phrase “collateral damage.”

Southey uses a skull, as it is the most unique part of the human body. This makes you recognise that the skull was once part of a human body that was ruthlessly killed, and again emphasises the pointlessness of war.

The poet uses repetition, as at the end each verse he repeats the ironic saying:
“But ‘it was a famous victory.”

Old Kasper continuously repeats this sentence as this is all he knows about the war and for him the deaths are a natural consequence of a war.. Although it is constantly mentioned that it was a great victory this is not what the poem is saying. Southey is using ‘ this phrase to emphasise the exact opposite, that it wasn’t a great victory.

For More Resources

Treasure Trove A Collection of ICSE Poems Workbook Answers Chapter 5 Notes – Television

Treasure Trove A Collection of ICSE Poems Workbook Answers Chapter 5 Notes – Television – ICSE Class 10, 9 English

EnglishMathsPhysicsChemistryBiology

ICSE SolutionsSelina ICSE SolutionsML Aggarwal Solutions

About the Poem

‘Television’ is one of Roald Dahl’s best-known poems. It is a long didactic poem. It has a message relevant to our times. It’ is about the negative effects that television can have on young minds. It also offers the advice that children should read books instead of watching television. This poem appeals to young readers and older ones alike, for the amusing tone that it takes in approaching its subject. Dahl believed that young people need to experience life to really grow and thrive. He was concerned that watching too-much television worked against actualizing a child’s potential. He made his feelings known about that in the poem called “Television.”

Roald Dalai seems to have entered into every contemporary British household as he’s writing this poem. Living as he did in the twentieth century, he saw the introduction of many, many new and innovative electronic products. The television was one of those products, and perhaps the most controversial one among them. Even now, the effects of watching television for long hours are discussed in certain circles with some amount of disapproval. Dahl is quite the vocal one of that company. He also takes the opportunity to create a parallel landscape in which books abound, and are found everywhere within the house. Such a landscape, he is sure, will encourage children to read.

About the Poet

Roald Dahl was a British novelist, short story writer, poet, screenwriter, and fighter pilot. He (1916-1990) was born in Wales to Norwegian parents. A prolific writer, he was a member of the British Royal Air Force, during World War II. He was known as a flying ace. After the war, he became a writer who gained world-wide admiration. His stories for children are still being made into films.

Dahl served in the Royal Air Force during World War 11, in which he became a flying ace and intelligence officer, rising to the rank of acting wing commander. He rose to prominence in the 1940s with works for both children and adults and became one of the world’s best-selling authors. He has been referred to as “one of the greatest storytellers for children of the 20th century”. Among his awards for contribution to literature, he received the World Fantasy Award for Life Achievement in 1983, and Children’s Author of the Year from the British Book Awards in 1990. In 2008 The Times placed Dahl 16th on its list of “The 50 greatest British writers since 1945”.

Dahl’s first published work, inspired by a meeting with C. S. Forester, was “A Piece of Cake” on 1 August 1942. His first children’s book was The Gremlins, published in 1943, about mischievous little creatures that were part of RAF folklore. All the RAF pilots blamed the gremlins for all the problems with the aircraft. Dahl went on to create some of the best-loved children’s stories of the 20th century, such as Charlie and the Chocolate Factory, Matilda, James and the Giant Peach, The Witches, Fantastic Mr Fox, The BFG, The Twits and George’s Marvellous Medicine. Dahl also had a successful parallel career as the writer of macabre adult short stories, usually with a dark sense of humour and a surprise ending. The Mystery Writers of America presented Dahl with three Edgar Awards” for his work. He died on 23 November 1990, at the age of 74 of a blood disease in Oxford, and was buried in the cemetery at St Peter and St Paul’s Church in Great Missenden, Buckinghamshire, England.

Central Idea

In this poem, Dahl wishes to warn readers about how television can have the effect of dulling children’s minds. Watching television can make children unimaginative, and prevent them from enjoying the fairy tales they are supposed to like. On the other hand, reading is a good habit for children. It sharpens their minds, and introduces them to whole new worlds they never knew existed. Therefore, Dahl requests parents to bring back the books they had read before the invention of television back into their homes.

Word Meanings

  1. Gaping (V) – Watching with eyes wide open for a,long time
  2. Loll (V) – Sit, lie or stand in a lazy, relaxed way
  3. Slop (V) – Laze around
  4. Lounge about (V) – To be idle
  5. Hypnotised (V) – Fascinated
  6. Punch (V) – Hit with fist
  7. Tot (N) – Child
  8. Rots (N) – Decays by the action of bacteria and fungi
  9. Clutters (V) – Covers or fills something with an untidy collection of things
  10. Fantasy (N) – A genre of imaginative fiction involving magic and adventure especially in a setting other than the real world
  11. Rust (V) – Forming a red or orange coating on the surface of iron when exposed to air and moisture
  12. Gadzooks (N) – An expression of surprise
  13. Nursery (N) – A room in a house for the special use of young children
  14. Galore (Adj) – In abundance
  15. Gypsies (N) – Groups of travelling people with dark skin and hair traditionally living by itinerant trade and fortune telling
  16. Smugglers (N) – A person who moves goods illegally into our out of a country
  17. Muffled (Adj) – Not loud sound because of being obstructed in some way
  18. Oars (N) – Poles with flat blade, used to row or steer a boat through water
  19. Cannibals (N) – People who eat the flesh of human beings
  20. Rotter (N) – A cruel, mean or unkind person
  21. Rump-(N) – The hind part of the body of the mammal
  22. Ridiculous (Adj) – Deserving or inviting mockery
  23. Nauseating (Adj) – Causing a feeling of disgust
  24. Foul (Adj) – Offensive to the senses, especially through having a disgusting smell or taste or being dirty
  25. Repulsive (Adj) – Arousing intense distaste or disgust

Paraphrase

In lines 1-6 , Roald Dahl is addressing all British parents and telling them that the most important thing one must learn while raising children is to keep them away from the television set. He also says that it is possible to come to a better solution to the problem by not installing a television set in their homes in the first place.

In lines 7-12, Dahl speaks as if he has undertaken a long research on the bad effects of watching television by visiting a large number of households in Britain. In most houses, he has found the children lazing about all day and staring at the television screen without doing any productive work at all. Next, he indulges in a bit of exaggeration that is nonetheless amusing when he says that sometimes the children stare so hard that their eyeballs fall off & he has seen a dozen eyeballs rolling about on the floor in one house.

In lines 13-16, Dahl says that children entire attention is captured by the television screen and they cannot concentrate on anything other than what they are watching.

In lines 17-24, Dahl admits that he knows that television can be a convenient way to keep children occupied. While watching television, children never cause trouble or throw tantrums. As a result, their parents can go about doing their household chores without any interruption. However, parents do not stop to consider what television might do to their children.

Lines 25-33 are written in capitals to emphasize that they carry the main message of the poem. This message is that watching too much television fills up the mid of children with useless facts while at the same time destroying their ability to create or understand worlds of fantasy in their imagination. It takes away their ability to think and they can only keep staring at the television screen

In lines34-37, Dahl anticipates what the parents’ next question would be. They might agree to take away the television set from their children but will ask how they are supposed to now keep their children entertained and occupied

In lines 38-41, Dahl tells parents that they cannot have forgotten how children kept themselves entertained before the recent invention of the television.

In lines 42-48, Dahl says that before the coming of television children would read and it is a shame that now they don’t.

In lines 49-52, Dahl creates the alternate landscape that has been mentioned in the section on the poem’s setting. In this landscape, children’s rooms are filled to the brim with books.

In lines 53-62, Dahl talks about the kind of typical fantasy stories that the children would read in his day. These were stories of adventure with many interesting characters.

In lines 63-72, Dahl pays a tribute to another children author like him- Beatrix Potter. Potter’s books were known for the use of animals as characters, and the various colourful illustrations.

In lines 73-80, Dahl makes an earnest appeal to parents to throw away their television set and replace it with a bookshelf, ignoring all the objection of their children.

In lines 81-85, Dahl feels sure that sooner or later the children will turn to reading books to pass the time.

In lines 86-94, Dahl says that the children will not be able to stop reading books once they have started & then will wonder why they had ever liked watching television. In the end the children will thank their parents for introducing them to books.

Summary

‘Television’ consists of a total of 94 lines. The poet stresses about the importance of books in the lives of the children and most importantly, how this passion for books has been substituted with the addiction for television. The poet highlights the vitality of books which are, however, ignored because of television. The poet feels that television is like an evil which hinders the growth of brains for the children and hampers their creativity.The poet starts the the poem with the old saying by elders to keep the children away from the television set. The poet has made this statement very aggressively. He compares the television set to be as bad as an idiot box.

Next, the poet says that it is not uncommon to see the children sitting and staring continuously at the television sets. In almost every house, the same scene is to be seen. The children are so obsessed at watching television, they sit in awkward poses. The children do not even care about how are they sitting ,or if they are in fact sitting also or just about to fall from the couch they are sitting on, but the mast interesting part is that their eyes will be deeply focused at the television sets. They do not even care about their eyes. It would feel as if their eye balls will come out, but still they would not be tired of watching the TV.

The poet is then referring to his own experience where he went to someone’s house and was astonished to see so many people staring at the TV continuously as if they were sitting in front of the TV since very long. It looked as if they were hypnotized by the scenes in the TV. They stare continuously and do not even blink their eyes once. It seems as if they have the hang-over of watching the TV, which is nothing more than a junk box.

The poet believes that it is the TV set which make the children immobile. They are in a sedentary position all day and thus, do not move out of the house to play or undertake any physical exercises or sports etc. They do not even move out, mingle with each other, play together or even fight. This hampers their physical ability and growth. Not only their _ physical fitness, even their brains stop working.

The poet then refers to the lack of the personal touch that parents have with their children. The small arguments and even scoldings are also essential in life, else it becomes very dull. In this case, the children in a way are lost in their own aloof world and do not care about anything else. They do not demand any time from the parents. The parents are free to do their own work. This way, an unusual silence comes in the relationships and the personal touch is lost.

But here, is the role of an ideal parent. The poet is shaking the consciousness of the parents in the next part of the poem. He is informing about the ill effects the TV sets.

The TV sets make the children dull, and spoils the important senses in the brains of the child. The imagination and creativity is also jammed and the innovative thinking is also dead. The child stops thinking on his or her own and only fusses on the facts and knowledge he gets from the TV, his own sense of creativity is lost in this case. His thought process stops and corrodes as if it is filled with rust and freezes.

The poet next, focuses on the dilemma suffered by the parents. The parents understand that the televisions are of course not good for the development and growth of their child, but then what should they do to entertain the children? The substitute for television needs to be thought about, which is as entertaining as the TV sets and even overcomes the flaws which TV has. The answer to this is quite simple. In order to get the answer, the parents should take their thinking prior to the time when TV set was invented. In the good old times, children used to get entertained as well without the TV sets. The poet is taking everyone to the past and emphasises on the time when children read books.

The poet now requests the parents to throw away the television sets and instead get those old book shelves and lovely books back to its place. Children should have a lovely book shelf hanging on the wall, which will increase the beauty of the wall. And then, only the shelf is not enough, it should be filled will books and many books. This action by the parents will not be liked by the children at first and the children might oppose this by different actions like screaming, shouting and even worse. But the parents should give in. Things will settle down on their own in some time.

And once they will start reading the books, the real joy will come then. They themselves will understand the joy of reading and soon will gain interest. These books will make their own place in the hearts of the children and they will become fond of reading. That will be the day when they will realize that they had been wasting a lot of their precious time in watching the television. They will understand the worth of the books and how worthless it was watching television. The children will love you (parents) all the more for throwing away the television and bringing them near to the books. Thus, finally, he requests the parents to do away with the television sets from their homes and instead place a nice book shelf at its place and fill it with good books. This will aid the children build their knowledge, creativity and at the end, will make them successful. No matter, the children might rebel at this change and even argue and fight with the parents to throw away their favourite television, but at the end, they will be benefitting out of it. And a day will come, when they will acknowledge and thank the parents for doing so.

Critical Appreciation

In this poem, Dahl wishes to warn readers about how television can have the effect of dulling children’s minds. Watching television can make children unimaginative, and prevent them from enjoying the fairy tales they are supposed to like. On the other hand, reading is a good habit for children. It sharpens their minds, and introduces them to whole new worlds they never knew existed. Therefore, Dahl requests parents to bring back the books they had read before the invention of television back into their homes.

The poet makes the television set like an evil which hinders the growth of brains of the children and hampers their creativity. The poet starts the piece of the poem with the old saying by elders to keep the children away from the television set. The poet has made this statement very aggressively. He compares the television set to be as bad as an idiot box. One should keep the children away from the television set or may be the best part would be instead, never install the television sets in the house. The poet is shaking the consciousness of the parents in the poem. He is informing about the ill effects the TV sets causes to the lovely children. The TV sets makes the children dull, and spoils the important senses in the brains of the child. The imagination and creativity is also jammed and the innovative thinking is also dead.

That the television is called the ‘idiot box’ might have something to do with the kinds of effect Dahl imagines it has in children. This phrase is actually a transferred epithet, in the sense that it is not the television set that is idiotic, but that idiocy is produced in the watchers of television. When we watch television, it is a passive process on our parts. We do not actively engage with the material as we do while reading and imagining the words on the page coming to life. This passivity ultimately makes the work of our brain slower and more strained.

Amidst all the people of his time, Dahl was perhaps singularly ahead of his time when he predicted that television would spell the death of imagination in children’s minds. As a children’s author, he must have known more than others how children’s faces light up when they read or listen to a story, and how they often lose themselves in the details of a book as their imagination constructs entire worlds for them in their minds. However, television hands them ready images. As a result, their imagination suffers and they later become sceptical in thinking that what they cannot see is not real. If all children thought that way, an author like Dahl would actually go out of business.

Even though Dahl was writing primarily for children, the message of this particular poem seems more intended for their parents than for them. Dahl believes that it is a parent’s duty to inculcate the habit of reading in his or her children. Children might not know any better than watching television for hours, but parents do. In their hurry to get all their work finished, they ignore their children’s long hours of television-watching. However, by putting their own convenience aside, they should introduce their children to the wonderful world of books.

Roald Dahl always wrote keeping his audience in mind. Therefore it is no surprise that the tone of this poem is light, amusing and entertaining. He obviously meant for his  readers’ to not feel that he was preaching to them.

Despite its light tone, the message of this poem still rings true for its readers. That a book can open up one’s mind is a lesson that every writer wants his readers to know. The tone of this poem is contrary to what has led the poet to pen his thoughts here. Dahl is a man who lived through a period of great many inventions, including that of television. However, he is not excited by this so-called progress and development of the human race. He hankers for the olden days when life was simpler, and little pleasures were more easily experienced. He associates television with the loss of innocence in children. He is saddened to see that children do not any longer read books as ardently as they used when he was younger. He longs to change this, and ‘Television’ comes out of his meagre attempt to do so. In characteristic style, his aim is both to entertain and edify his readers – young and old alike.

This rhetorical device is used when a poet addresses his or her poem to an absent audience. Dahl uses the device of apostrophe when he addresses his poem to English parents and advises them on doing away with their television sets.

This rhetorical device is used to give human qualities to something that is incapable of human actions. Dahl uses the device of personification in two cases – first, when he gives television the human ability to kill something, and second, when he gives ‘Imagination’ the human ability to die at its hands.

The other device used by Dahl is the hyphen. The pause made by the he hyphen gives a sense of hanging. It means to invite the readers to read and think at a certain pace. As a result, voice is able to make the up and down to the emotional effect and in the same time infiltrate the readers with a continuous meaning transfer.

Any type of font does not changes the meaning of the words. But the font changing in the middle of a written line will change the focus and the emphasis. Here, the poet uses capitalized word for all words in the line 25-33 in a row.

Roald Dahl follows the same simple rhyme scheme throughout this poem – AABB and so on in a series of rhyming couplets. Only on one occasion does he diverge from this when the end words of the lines rhyme in lines 31, 32 & 33.

Thus we see that stylistic techniques used show the intention and/or the reason of the poet in making the poem which is usually hidden. Dahl adeptly uses language, style etc to highlight the ill effects of television versus the positive results of reading. 

For More Resources

Merchant of Venice Act 2, Scene 1 Translation Meaning Annotations

Merchant of Venice Act 2, Scene 1 Modern English Translation Meaning Annotations – ICSE Class 10 & 9 English

EnglishMathsPhysicsChemistryBiology

ICSE SolutionsSelina ICSE SolutionsML Aggarwal Solutions

Original Text
Act II Scene I

Merchant of Venice Act 2, Scene 1 Translation Meaning Annotations 1

Merchant of Venice Act 2, Scene 1 Translation Meaning Annotations 2

Modern English Reading
Act II Scene I

MOROCCO : Don’t dislike me for my- complexion, The dark clothing of the polished sun, To whom I am a neighbor, and bom near it. Bring me the fairest creature bom in the north, Where the sun’s fire hardly thaws the icicles, And let’s make a cut for your love To prove whose blood is reddest, his or mine. I tell you, lady, this face of mine Has feared the valiant; by my love, I swear The best-regarded virgins of my country Have loved it too. I would not change this color, Except to steal your thoughts, my gentle queen.

PORTIA : In terms of choice, I am not only led By the nice direction of a maiden’s eyes; Besides, the lottery of my destiny doesn’t give me the right to choose voluntarily; But, if my father had not restricted me and controlled me by his wit, to give myself as his wife to the one who wins me by that means I told you, you yourself, renowned Prince, would then Stand as fair as any other man I have looked on yet For my affection.

Word Meaning With Annotation

Complexion : colour, the shadowed livery of the burnish’d sun : “The dark colour which the fierce sun bestows.” “livery” is the uniform which a rich man uses for all his servants. Hence a “shadowy” or sun burnt skin is said to be the distinctive uniform or dress which the sun bestows on those who live in hot countries, neighbour, and near bred : the hot countries are near to the sun, and hence may be regarded as closer neighbours to it than cold countries, fairest : whitest; of lightest skin. Phoebus’ fire : “the heat of the sun”. Phoebus is the Greek name for the sun-god. icicles : long pointed spikes of ice. make incision : the old surgical term for the opening of a vein, to prove whose blood is reddest : the old idea was that the most courageous man had reddest blood. The blood of a coward was always supposed to be of a pale colour, best regarded : “most respected.” except to steal your thoughts : “unless it were to attract your thoughts of love.” nice direction of a maiden’s eyes : dislikes which arise when a maiden looks on a suitor, scanted : deprived me of free choice, hedg’d me by his wit : artfully surrounded me with restrictions, then stood as fair : “would then have had as good a chance.” It will be observed that Portia is impressed by the soldierly speech and straightforward honesty of the Prince, and hastens to assure him that she does not think his oriental origin places him in the least below his European competitors.

Original Text

Merchant of Venice Act 2, Scene 1 Translation Meaning Annotations 3

Merchant of Venice Act 2, Scene 1 Translation Meaning Annotations 4

Modern English Reading

MOROCCO : I thank you, even for that: So, please, lead me to the chests so I may try my luck. By this sword, —that killed the Shah, a Persian prince, that won three battles with Sultan Solomon,— I would out stare the angriest eyes that look, out brave the most daring heart on the earth, pluck the young, sucking cubs from their mother, yes, taunt the lion when he roars for prey, to win you, lady. But, pity the time! If Hercules and Lichas threw dice to decide Who was the better man, the best throw May be turned by luck to come from the weaker hand: So Alcides was beaten by his boy servant; and I might too, with blind Fortune leading me, Miss that treasure which a more unworthy man may get, and I’ll die from grieving.

PORTIA : You must take your chance,And either don’t attempt to choose at all,Or swear before you choose that, if you choose wrong, You will never to speak to me after ward About marriage; so be advised.

MOROCCO : I will not. Come, bring me to my chance.

PORTIA : First, forward to the temple: after dinner Your choice shall be made.

MOROCCO : Good fortune then I To make me blessed or cursed among men!
[Comets and exeunt]

Word Meaning With Annotation

Scimitar : sword. Sophy : the Shah or emperor of Persia. Sultan Soiyman : was a Turkish Ruler; probably Shakespeare is thinking of Soiyman the Magnificent, who was defeated by the Persians in 1535. but, alas the while! : An exclamation of regret: “But it is sad that it should be the case that, etc.” Hercules and Lichas play at dice : Hercules was the Greek god of strength, and is always used as the type for manly courage and physical energy. Lichas was the servant who brought Hercules a poisoned ; shirt, and was immediately thrown into the sea by his angry master. The sense is that a strong and brave man has no better chance than a weak man in a gambling competition, such as Morocco concluded this choice between the caskets to be. which is the better man : to decide which of the two is the better man. so is Alcides beaten by his page : Alcides is another name for Hercules, and the page is Lichas. The idea is simply a continuation of the above. There is no story to the effect that Hercules and Lichas ever did indulge in a game of chance, but Morocco says that if they had done so, the page would have had quite a good chance of beating his master, blind Fortune leading me : with nothing to help me save pure chance. Be advis’d : think it over carefully. The temple : it was necessary for the Prince to go to the sacred building, in order to take the oath that he would observe the conditions, your hazard shall be made : you shall take your chance.

For More Resources